Guia de conversação

pt Conjunções 1   »   af Voegwoorde 1

94 [noventa e quatro]

Conjunções 1

Conjunções 1

94 [vier en negentig]

Voegwoorde 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Afrikaans Tocar mais
Espera até que a chuva pare. W-- to--d---o-h-u-reën. Wag tot dit ophou reën. W-g t-t d-t o-h-u r-ë-. ----------------------- Wag tot dit ophou reën. 0
Espera até eu me despachar. Wa--tot-e- --aar-i-. Wag tot ek klaar is. W-g t-t e- k-a-r i-. -------------------- Wag tot ek klaar is. 0
Espera até ele voltar. W-g-to- -y t-rug-o-. Wag tot hy terugkom. W-g t-t h- t-r-g-o-. -------------------- Wag tot hy terugkom. 0
Vou esperar até que os meus cabelos estejam secos. E- -a--tot my --r- -roo----. Ek wag tot my hare droog is. E- w-g t-t m- h-r- d-o-g i-. ---------------------------- Ek wag tot my hare droog is. 0
Vou esperar até que o filme tenha acabado. E- -ag t-------r---r-n- kla-r --. Ek wag tot die rolprent klaar is. E- w-g t-t d-e r-l-r-n- k-a-r i-. ---------------------------------- Ek wag tot die rolprent klaar is. 0
Vou esperar até que o semáforo fique verde. Ek w-- tot d-e----keer---- -roe---s. Ek wag tot die verkeerslig groen is. E- w-g t-t d-e v-r-e-r-l-g g-o-n i-. ------------------------------------ Ek wag tot die verkeerslig groen is. 0
Quando é que vais de férias? W-nn--r-ga---jy met --rlo-? Wanneer gaan jy met verlof? W-n-e-r g-a- j- m-t v-r-o-? --------------------------- Wanneer gaan jy met verlof? 0
Ainda antes das férias do verão? N-- -oo- --e s-m-r--k-nsie? Nog voor die somervakansie? N-g v-o- d-e s-m-r-a-a-s-e- --------------------------- Nog voor die somervakansie? 0
Sim, ainda antes das férias do verão começarem. Ja- --- v------e-so---v---ns-e--egin. Ja, nog voor die somervakansie begin. J-, n-g v-o- d-e s-m-r-a-a-s-e b-g-n- ------------------------------------- Ja, nog voor die somervakansie begin. 0
Arranja o telhado antes que comece o inverno. H----el--i- d-- -------e------- -e-in. Herstel die dak voor die winter begin. H-r-t-l d-e d-k v-o- d-e w-n-e- b-g-n- -------------------------------------- Herstel die dak voor die winter begin. 0
Lava as mãos antes de te sentares à mesa. Was--o--h-n-e-voo- -y-aan ta--l-s--. Was jou hande voor jy aan tafel sit. W-s j-u h-n-e v-o- j- a-n t-f-l s-t- ------------------------------------ Was jou hande voor jy aan tafel sit. 0
Fecha a janela antes de sair. M-a----- ----v-------v--- -y--i---a-. Maak toe die venster voor jy uitgaan. M-a- t-e d-e v-n-t-r v-o- j- u-t-a-n- ------------------------------------- Maak toe die venster voor jy uitgaan. 0
Quando voltas para casa? W--n--r -o- -y-h--s---e? Wanneer kom jy huis toe? W-n-e-r k-m j- h-i- t-e- ------------------------ Wanneer kom jy huis toe? 0
Depois das aulas? Na-k-a---/--- di- l-s? Na klas? / Na die les? N- k-a-? / N- d-e l-s- ---------------------- Na klas? / Na die les? 0
Sim, depois das aulas terem terminado. Ja,-n---t-di----a- v-----is. Ja, nadat die klas verby is. J-, n-d-t d-e k-a- v-r-y i-. ---------------------------- Ja, nadat die klas verby is. 0
Depois de ele ter tido um acidente, ele não pôde mais trabalhar. Nadat h---------l-- g-h-d -e-----n h- n-e mee--w--k -ie. Nadat hy ’n ongeluk gehad het, kon hy nie meer werk nie. N-d-t h- ’- o-g-l-k g-h-d h-t- k-n h- n-e m-e- w-r- n-e- -------------------------------------------------------- Nadat hy ’n ongeluk gehad het, kon hy nie meer werk nie. 0
Depois de ter perdido o trabalho ele foi para os Estados Unidos. Na-a- -- sy -erk-v----o- --t--is hy ------rik-. Nadat hy sy werk verloor het, is hy na Amerika. N-d-t h- s- w-r- v-r-o-r h-t- i- h- n- A-e-i-a- ----------------------------------------------- Nadat hy sy werk verloor het, is hy na Amerika. 0
Depois de ele ter ido para os Estados Unidos, ele ficou rico. N-dat--y -m-r--- -o- --- -et-h- ------w-r-. Nadat hy Amerika toe is, het hy ryk geword. N-d-t h- A-e-i-a t-e i-, h-t h- r-k g-w-r-. ------------------------------------------- Nadat hy Amerika toe is, het hy ryk geword. 0

Como aprender duas línguas ao mesmo tempo

As línguas estrangeiras são atualmente cada vez mais importantes. Muitas pessoas aprendem uma língua estrangeira. Há, no entanto, muitas línguas interessantes no mundo. Por isso, algumas pessoas aprendem várias línguas ao mesmo tempo. Quando as crianças crescem bilingues, isso geralmente não costuma ser um problema. O seu cérebro aprende as duas línguas de uma forma natural. Quando são mais velhos, sabem o que pertence a cada língua. Os bilingues conhecem os traços caraterísticos de ambas as línguas. No caso dos adultos, a situação é diferente. Eles não conseguem aprender tão facilmente duas línguas em simultâneo. Quem aprende duas línguas ao mesmo tempo, deve respeitar algumas regras. Primeiro, é importante comparar as duas línguas. As línguas que pertencem à mesma família pode ser muito parecidas. Este facto pode causar alguma confusão. Por isso, é útil analisar bem as duas línguas. Pode fazer-se, por exemplo, uma lista. Onde se registam as semelhanças e as diferenças. Assim, o cérebro tem que se ocupar intensamente com as duas línguas. Ele memoriza melhor as especificidades de cada uma das línguas. Além disso, devia-se escolher para cada língua as próprias cores e a própria pasta. Isso ajuda a separar claramente as línguas entre si. Quando se aprende línguas diferentes, a coisa muda. No caso de línguas muito diferentes não há nenhum risco de confusão. Aqui está o perigo de se comparar uma língua com a outra! Seria melhor, porém, comparar essas línguas com a língua materna. Quando o cérebro reconhece o contraste, aprende-se de uma forma mais eficaz. É importante também que as duas línguas sejam aprendidas com a mesma intensidade. Teoricamente para o cérebro tanto faz quantas línguas aprendemos...