Guia de conversação

pt Conjunções 1   »   ur ‫حرف ربط 1‬

94 [noventa e quatro]

Conjunções 1

Conjunções 1

‫94 [چورانوے]‬

choranway

‫حرف ربط 1‬

[harf rabt]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Urdu Tocar mais
Espera até que a chuva pare. ‫---ش ک- رک--ا----- -نت--ر---- -‬ ‫بارش کے رک جانے تک انتظار کرو -‬ ‫-ا-ش ک- ر- ج-ن- ت- ا-ت-ا- ک-و -- --------------------------------- ‫بارش کے رک جانے تک انتظار کرو -‬ 0
in-za---karo---r-s--ke r-k---n- t-k-- intzaar karo barish ke ruk jane tak - i-t-a-r k-r- b-r-s- k- r-k j-n- t-k - ------------------------------------- intzaar karo barish ke ruk jane tak -
Espera até eu me despachar. ‫-نتظ----ر----م-رے ت-ار--ون- ت-‬ ‫انتظار کرو - میرے تیار ہونے تک‬ ‫-ن-ظ-ر ک-و - م-ر- ت-ا- ہ-ن- ت-‬ -------------------------------- ‫انتظار کرو - میرے تیار ہونے تک‬ 0
int-----kar- mere t-yy-r--o-ay-t---- intzaar karo mere tayyar honay tak - i-t-a-r k-r- m-r- t-y-a- h-n-y t-k - ------------------------------------ intzaar karo mere tayyar honay tak -
Espera até ele voltar. ‫-نتظار--رو ---س--ے-و--س-----ت-‬ ‫انتظار کرو - اس کے واپس آنے تک‬ ‫-ن-ظ-ر ک-و - ا- ک- و-پ- آ-ے ت-‬ -------------------------------- ‫انتظار کرو - اس کے واپس آنے تک‬ 0
in----r----- -- k- w--------y-tak-- intzaar karo is ke wapas anay tak - i-t-a-r k-r- i- k- w-p-s a-a- t-k - ----------------------------------- intzaar karo is ke wapas anay tak -
Vou esperar até que os meus cabelos estejam secos. ‫می- اپنے ب-ل-ں------ک---ان--ت--ا---ا--کرو- گ- -‬ ‫میں اپنے بالوں کے سوکھ جانے تک انتظار کروں گا -‬ ‫-ی- ا-ن- ب-ل-ں ک- س-ک- ج-ن- ت- ا-ت-ا- ک-و- گ- -- ------------------------------------------------- ‫میں اپنے بالوں کے سوکھ جانے تک انتظار کروں گا -‬ 0
m--- i--za-r karoo- g----ne ba--n--- soo-- j--e-tak - mein intzaar karoon ga apne balon ke sookh jane tak - m-i- i-t-a-r k-r-o- g- a-n- b-l-n k- s-o-h j-n- t-k - ----------------------------------------------------- mein intzaar karoon ga apne balon ke sookh jane tak -
Vou esperar até que o filme tenha acabado. ‫م-------کے خ-م-ہو-ے--- ا-ت--- کر-- گا--‬ ‫میں فلم کے ختم ہونے تک انتظار کروں گا -‬ ‫-ی- ف-م ک- خ-م ہ-ن- ت- ا-ت-ا- ک-و- گ- -- ----------------------------------------- ‫میں فلم کے ختم ہونے تک انتظار کروں گا -‬ 0
mei--i---a----a--o- -a f--- -e-k-ata- -ona--t-k - mein intzaar karoon ga film ke khatam honay tak - m-i- i-t-a-r k-r-o- g- f-l- k- k-a-a- h-n-y t-k - ------------------------------------------------- mein intzaar karoon ga film ke khatam honay tak -
Vou esperar até que o semáforo fique verde. ‫م---سگن- ک--س-ز---ن-----ان-ظار-ک-وں گا -‬ ‫میں سگنل کے سبز ہونے تک انتظار کروں گا -‬ ‫-ی- س-ن- ک- س-ز ہ-ن- ت- ا-ت-ا- ک-و- گ- -- ------------------------------------------ ‫میں سگنل کے سبز ہونے تک انتظار کروں گا -‬ 0
me-n-intzaa- -------g- s----l -e-sab- h-na- t-k - mein intzaar karoon ga signal ke sabz honay tak - m-i- i-t-a-r k-r-o- g- s-g-a- k- s-b- h-n-y t-k - ------------------------------------------------- mein intzaar karoon ga signal ke sabz honay tak -
Quando é que vais de férias? ‫ت- -ھٹیوں ---ک---ا--ہے--و-؟‬ ‫تم چھٹیوں پر کب جا رہے ہو ؟‬ ‫-م چ-ٹ-و- پ- ک- ج- ر-ے ہ- ؟- ----------------------------- ‫تم چھٹیوں پر کب جا رہے ہو ؟‬ 0
t-m--hu-iyon p----ab-ja ra-a----? tum chudiyon par kab ja rahay ho? t-m c-u-i-o- p-r k-b j- r-h-y h-? --------------------------------- tum chudiyon par kab ja rahay ho?
Ainda antes das férias do verão? ‫گ-میوں -- چ-----ے پہ----ک-ا‬ ‫گرمیوں کی چھٹی سے پہلے ؟کیا‬ ‫-ر-ی-ں ک- چ-ٹ- س- پ-ل- ؟-ی-‬ ----------------------------- ‫گرمیوں کی چھٹی سے پہلے ؟کیا‬ 0
ga----o---i---h---i s--p-----? garmiyon ki chhutti se pehlay? g-r-i-o- k- c-h-t-i s- p-h-a-? ------------------------------ garmiyon ki chhutti se pehlay?
Sim, ainda antes das férias do verão começarem. ‫-ا-----می---کی ---ی-ں ش--ع--ون--س--پ-لے -‬ ‫ہاں، گرمیوں کی چھٹیاں شروع ہونے سے پہلے -‬ ‫-ا-، گ-م-و- ک- چ-ٹ-ا- ش-و- ہ-ن- س- پ-ل- -- ------------------------------------------- ‫ہاں، گرمیوں کی چھٹیاں شروع ہونے سے پہلے -‬ 0
ha-----armiyo- ---c-u---y-n-sh--- -ona---- --h-a- - haan, garmiyon ki chuttiyan shuru honay se pehlay - h-a-, g-r-i-o- k- c-u-t-y-n s-u-u h-n-y s- p-h-a- - --------------------------------------------------- haan, garmiyon ki chuttiyan shuru honay se pehlay -
Arranja o telhado antes que comece o inverno. ‫س----شر-- ہ-ن--س- پہلے --- ک----م- ک--ل- -‬ ‫سردی شروع ہونے سے پہلے چھت کی مرمت کر لو -‬ ‫-ر-ی ش-و- ہ-ن- س- پ-ل- چ-ت ک- م-م- ک- ل- -- -------------------------------------------- ‫سردی شروع ہونے سے پہلے چھت کی مرمت کر لو -‬ 0
s--di---uru -o-ay -- pe-----ch--- ki-mu-a---t-k-r-lo - sardi shuru honay se pehlay chhat ki murammat kar lo - s-r-i s-u-u h-n-y s- p-h-a- c-h-t k- m-r-m-a- k-r l- - ------------------------------------------------------ sardi shuru honay se pehlay chhat ki murammat kar lo -
Lava as mãos antes de te sentares à mesa. ‫می- -ر-بی-ھنے-س---ہلے--------- -و--‬ ‫میز پر بیٹھنے سے پہلے ہاتھ دھو لو -‬ ‫-ی- پ- ب-ٹ-ن- س- پ-ل- ہ-ت- د-و ل- -- ------------------------------------- ‫میز پر بیٹھنے سے پہلے ہاتھ دھو لو -‬ 0
m-i- par-bethn---s- -eh-ay--a-----h- -o-- maiz par bethnay se pehlay haath dho lo - m-i- p-r b-t-n-y s- p-h-a- h-a-h d-o l- - ----------------------------------------- maiz par bethnay se pehlay haath dho lo -
Fecha a janela antes de sair. ‫-ا----ان-----پہ-ے ----ی بند کر-----‬ ‫باہر جانے سے پہلے کھڑکی بند کر لو -‬ ‫-ا-ر ج-ن- س- پ-ل- ک-ڑ-ی ب-د ک- ل- -- ------------------------------------- ‫باہر جانے سے پہلے کھڑکی بند کر لو -‬ 0
bah-- jane--e---hla----i-k- b--- -ar-lo-- bahar jane se pehlay khirki band kar lo - b-h-r j-n- s- p-h-a- k-i-k- b-n- k-r l- - ----------------------------------------- bahar jane se pehlay khirki band kar lo -
Quando voltas para casa? ‫تم-گ-ر-کب آو گے ؟‬ ‫تم گھر کب آو گے ؟‬ ‫-م گ-ر ک- آ- گ- ؟- ------------------- ‫تم گھر کب آو گے ؟‬ 0
tum -har-k-b--o--e? tum ghar kab ao ge? t-m g-a- k-b a- g-? ------------------- tum ghar kab ao ge?
Depois das aulas? ‫ک-اس-ک- ب-د ؟‬ ‫کلاس کے بعد ؟‬ ‫-ل-س ک- ب-د ؟- --------------- ‫کلاس کے بعد ؟‬ 0
cla-- -e baad? class ke baad? c-a-s k- b-a-? -------------- class ke baad?
Sim, depois das aulas terem terminado. ‫-ا-- ک-اس-خ-م-ہو--انے ک- -ع---‬ ‫ہاں، کلاس ختم ہو جانے کے بعد -‬ ‫-ا-، ک-ا- خ-م ہ- ج-ن- ک- ب-د -- -------------------------------- ‫ہاں، کلاس ختم ہو جانے کے بعد -‬ 0
h--n,-ja- -lass-k-at-- h----n--ke -a---- haan, jab class khatam ho jane ke baad - h-a-, j-b c-a-s k-a-a- h- j-n- k- b-a- - ---------------------------------------- haan, jab class khatam ho jane ke baad -
Depois de ele ter tido um acidente, ele não pôde mais trabalhar. ‫ح--ثہ --ش --ے----ب-د وہ --م-نہ-ں--ر-س-- -‬ ‫حادثہ پیش آنے کے بعد وہ کام نہیں کر سکا -‬ ‫-ا-ث- پ-ش آ-ے ک- ب-د و- ک-م ن-ی- ک- س-ا -- ------------------------------------------- ‫حادثہ پیش آنے کے بعد وہ کام نہیں کر سکا -‬ 0
ha-dsay -- --ad ----------ah----- s-k- - haadsay ke baad woh kaam nahi kar saka - h-a-s-y k- b-a- w-h k-a- n-h- k-r s-k- - ---------------------------------------- haadsay ke baad woh kaam nahi kar saka -
Depois de ter perdido o trabalho ele foi para os Estados Unidos. ‫ک-م-چھوٹن--کے-بع--و--ا--یکہ---ا گیا--‬ ‫کام چھوٹنے کے بعد وہ امریکہ چلا گیا -‬ ‫-ا- چ-و-ن- ک- ب-د و- ا-ر-ک- چ-ا گ-ا -- --------------------------------------- ‫کام چھوٹنے کے بعد وہ امریکہ چلا گیا -‬ 0
ka-m --oo---y--e ba-d woh-A--r--a---a-a g--a - kaam chootnay ke baad woh America chala gaya - k-a- c-o-t-a- k- b-a- w-h A-e-i-a c-a-a g-y- - ---------------------------------------------- kaam chootnay ke baad woh America chala gaya -
Depois de ele ter ido para os Estados Unidos, ele ficou rico. ‫امر--ہ-----------د وہ-ا-یر--- گیا--‬ ‫امریکہ جانے کے بعد وہ امیر ہو گیا -‬ ‫-م-ی-ہ ج-ن- ک- ب-د و- ا-ی- ہ- گ-ا -- ------------------------------------- ‫امریکہ جانے کے بعد وہ امیر ہو گیا -‬ 0
Am-r-----a----e--aa- w---Ame-r ------a-- America jane ke baad woh Ameer ho gaya - A-e-i-a j-n- k- b-a- w-h A-e-r h- g-y- - ---------------------------------------- America jane ke baad woh Ameer ho gaya -

Como aprender duas línguas ao mesmo tempo

As línguas estrangeiras são atualmente cada vez mais importantes. Muitas pessoas aprendem uma língua estrangeira. Há, no entanto, muitas línguas interessantes no mundo. Por isso, algumas pessoas aprendem várias línguas ao mesmo tempo. Quando as crianças crescem bilingues, isso geralmente não costuma ser um problema. O seu cérebro aprende as duas línguas de uma forma natural. Quando são mais velhos, sabem o que pertence a cada língua. Os bilingues conhecem os traços caraterísticos de ambas as línguas. No caso dos adultos, a situação é diferente. Eles não conseguem aprender tão facilmente duas línguas em simultâneo. Quem aprende duas línguas ao mesmo tempo, deve respeitar algumas regras. Primeiro, é importante comparar as duas línguas. As línguas que pertencem à mesma família pode ser muito parecidas. Este facto pode causar alguma confusão. Por isso, é útil analisar bem as duas línguas. Pode fazer-se, por exemplo, uma lista. Onde se registam as semelhanças e as diferenças. Assim, o cérebro tem que se ocupar intensamente com as duas línguas. Ele memoriza melhor as especificidades de cada uma das línguas. Além disso, devia-se escolher para cada língua as próprias cores e a própria pasta. Isso ajuda a separar claramente as línguas entre si. Quando se aprende línguas diferentes, a coisa muda. No caso de línguas muito diferentes não há nenhum risco de confusão. Aqui está o perigo de se comparar uma língua com a outra! Seria melhor, porém, comparar essas línguas com a língua materna. Quando o cérebro reconhece o contraste, aprende-se de uma forma mais eficaz. É importante também que as duas línguas sejam aprendidas com a mesma intensidade. Teoricamente para o cérebro tanto faz quantas línguas aprendemos...