Guia de conversação

px Atividades de férias   »   hu Szabadidős elfoglaltságok

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

48 [negyvennyolc]

Szabadidős elfoglaltságok

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Húngaro Tocar mais
A praia é limpa? T--z-a - -t---d? Tiszta a strand? T-s-t- a s-r-n-? ---------------- Tiszta a strand? 0
Pode-se tomar banho ali? Le----ot---ürd-ni? Lehet ott fürdeni? L-h-t o-t f-r-e-i- ------------------ Lehet ott fürdeni? 0
Não é perigoso tomar banho ali? Nem-v-----y-s--t- f--de-i? Nem veszélyes ott fürdeni? N-m v-s-é-y-s o-t f-r-e-i- -------------------------- Nem veszélyes ott fürdeni? 0
Pode-se alugar um chapéu de sol aqui? Le-e- i-- --y-na---n--t --lcs---z--? Lehet itt egy napernyőt kölcsönözni? L-h-t i-t e-y n-p-r-y-t k-l-s-n-z-i- ------------------------------------ Lehet itt egy napernyőt kölcsönözni? 0
Pode-se alugar uma cadeira de repouso aqui? L---- -tt --- -y--ágya- ---c-ö-öz-i? Lehet itt egy nyugágyat kölcsönözni? L-h-t i-t e-y n-u-á-y-t k-l-s-n-z-i- ------------------------------------ Lehet itt egy nyugágyat kölcsönözni? 0
Pode-se alugar um barco aqui? Le--t --- -g- --ó-ako- köl----özn-? Lehet itt egy csónakot kölcsönözni? L-h-t i-t e-y c-ó-a-o- k-l-s-n-z-i- ----------------------------------- Lehet itt egy csónakot kölcsönözni? 0
Eu gostaria de surfar. S-í-ese- s-örf----k. Szívesen szörföznék. S-í-e-e- s-ö-f-z-é-. -------------------- Szívesen szörföznék. 0
Eu gostaria de mergulhar. S--vesen-b-várkodn--. Szívesen búvárkodnék. S-í-e-e- b-v-r-o-n-k- --------------------- Szívesen búvárkodnék. 0
Eu gostaria de fazer esqui aquático. Sz-v--en-v-z---el-ék. Szívesen vízisíelnék. S-í-e-e- v-z-s-e-n-k- --------------------- Szívesen vízisíelnék. 0
Pode-se alugar uma prancha de surf? Leh------ -zör--t-bé-el-i? Lehet egy szörföt bérelni? L-h-t e-y s-ö-f-t b-r-l-i- -------------------------- Lehet egy szörföt bérelni? 0
Pode-se alugar um equipamento de mergulho? L-het--gy --várfe-s---e-ést bérel-i? Lehet egy búvárfelszerelést bérelni? L-h-t e-y b-v-r-e-s-e-e-é-t b-r-l-i- ------------------------------------ Lehet egy búvárfelszerelést bérelni? 0
Podem-se alugar skis aquáticos? L-------z-------sz-re-és---ér-l--? Lehet vizisí-felszerelést bérelni? L-h-t v-z-s---e-s-e-e-é-t b-r-l-i- ---------------------------------- Lehet vizisí-felszerelést bérelni? 0
Eu sou apenas um principiante. Még--sak -ez---vag---. Még csak kezdő vagyok. M-g c-a- k-z-ő v-g-o-. ---------------------- Még csak kezdő vagyok. 0
Eu sou mais ou menos bom. Köz-ph-la-ó-va--o-. Középhaladó vagyok. K-z-p-a-a-ó v-g-o-. ------------------- Középhaladó vagyok. 0
Já sei lidar com isto. M-r ér-ek ho-z-.-- --r -i---er-- -a--m be-ne. Már értek hozzá. / Már kiismerem magam benne. M-r é-t-k h-z-á- / M-r k-i-m-r-m m-g-m b-n-e- --------------------------------------------- Már értek hozzá. / Már kiismerem magam benne. 0
Onde está o teleférico? H----a- a -í---t? Hol van a sílift? H-l v-n a s-l-f-? ----------------- Hol van a sílift? 0
Você trouxe os esquis? T-hát va- n--a- sí--l---rel--? Tehát van nálad sífelszerelés? T-h-t v-n n-l-d s-f-l-z-r-l-s- ------------------------------ Tehát van nálad sífelszerelés? 0
Você trouxe as botas de esqui? Tehá---an-n-la--s-b--a-c-? Tehát van nálad síbakancs? T-h-t v-n n-l-d s-b-k-n-s- -------------------------- Tehát van nálad síbakancs? 0

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas simultaneamente e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de pesquisa pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização as imagens têm se tornado cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.