거기서 --할 - -어요?
거기서 수영할 수 있어요?
거-서 수-할 수 있-요-
--------------
거기서 수영할 수 있어요? 0 ge--i----s--eo--ha---u --s----o?geogiseo suyeonghal su iss-eoyo?g-o-i-e- s-y-o-g-a- s- i-s-e-y-?--------------------------------geogiseo suyeonghal su iss-eoyo?
거---수영-는 -이 안-위험-요?
거기서 수영하는 것이 안 위험해요?
거-서 수-하- 것- 안 위-해-?
-------------------
거기서 수영하는 것이 안 위험해요? 0 g-o-iseo su-eon--an--n --o--i an w-he-m-a-y-?geogiseo suyeonghaneun geos-i an wiheomhaeyo?g-o-i-e- s-y-o-g-a-e-n g-o--- a- w-h-o-h-e-o----------------------------------------------geogiseo suyeonghaneun geos-i an wiheomhaeyo?
여----라-- 빌- --있어요?
여기서 파라솔을 빌릴 수 있어요?
여-서 파-솔- 빌- 수 있-요-
------------------
여기서 파라솔을 빌릴 수 있어요? 0 yeo-i-eo ---a-o--e-- b--l-l-su--ss-eo--?yeogiseo palasol-eul billil su iss-eoyo?y-o-i-e- p-l-s-l-e-l b-l-i- s- i-s-e-y-?----------------------------------------yeogiseo palasol-eul billil su iss-eoyo?
여기서---를 빌릴----어-?
여기서 보트를 빌릴 수 있어요?
여-서 보-를 빌- 수 있-요-
-----------------
여기서 보트를 빌릴 수 있어요? 0 ye-g-seo-b------u------i- -u------oy-?yeogiseo boteuleul billil su iss-eoyo?y-o-i-e- b-t-u-e-l b-l-i- s- i-s-e-y-?--------------------------------------yeogiseo boteuleul billil su iss-eoyo?
Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras.
Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras.
As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos.
É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens.
O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras.
Mostra-nos muito mais coisas simultaneamente e na sua totalidade.
Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito.
Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias.
No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo.
Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras.
Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens.
Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de pesquisa pelos linguistas.
Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem.
Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens.
No entanto, a mensagem do filme não se concretiza.
Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas.
Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem.
Um bom exemplo disto são os pictogramas.
Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos.
Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual.
Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar.
Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal.
Com a globalização as imagens têm se tornado cada vez mais importantes.
Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens.
Ela não é tão universal como se pensa.
Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens.
O que nós vemos depende de vários fatores.
Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.