Guia de conversação

px Atividades de férias   »   ko 여행지에서의 활동

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

48 [마흔여덟]

48 [maheun-yeodeolb]

여행지에서의 활동

[yeohaengjieseoui hwaldong]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Coreano Tocar mais
A praia é limpa? 해변--깨끗-요? 해변이 깨끗해요? 해-이 깨-해-? --------- 해변이 깨끗해요? 0
ha-b-e-n-i kka--------e-o? haebyeon-i kkaekkeushaeyo? h-e-y-o--- k-a-k-e-s-a-y-? -------------------------- haebyeon-i kkaekkeushaeyo?
Pode-se tomar banho ali? 거기서 --할 - -어요? 거기서 수영할 수 있어요? 거-서 수-할 수 있-요- -------------- 거기서 수영할 수 있어요? 0
ge--i----s--eo--ha---u --s----o? geogiseo suyeonghal su iss-eoyo? g-o-i-e- s-y-o-g-a- s- i-s-e-y-? -------------------------------- geogiseo suyeonghal su iss-eoyo?
Não é perigoso tomar banho ali? 거---수영-는 -이 안-위험-요? 거기서 수영하는 것이 안 위험해요? 거-서 수-하- 것- 안 위-해-? ------------------- 거기서 수영하는 것이 안 위험해요? 0
g-o-iseo su-eon--an--n --o--i an w-he-m-a-y-? geogiseo suyeonghaneun geos-i an wiheomhaeyo? g-o-i-e- s-y-o-g-a-e-n g-o--- a- w-h-o-h-e-o- --------------------------------------------- geogiseo suyeonghaneun geos-i an wiheomhaeyo?
Pode-se alugar um chapéu de sol aqui? 여----라-- 빌- --있어요? 여기서 파라솔을 빌릴 수 있어요? 여-서 파-솔- 빌- 수 있-요- ------------------ 여기서 파라솔을 빌릴 수 있어요? 0
yeo-i-eo ---a-o--e-- b--l-l-su--ss-eo--? yeogiseo palasol-eul billil su iss-eoyo? y-o-i-e- p-l-s-l-e-l b-l-i- s- i-s-e-y-? ---------------------------------------- yeogiseo palasol-eul billil su iss-eoyo?
Pode-se alugar uma cadeira de repouso aqui? 여기서---- 의자를 ---- 있어요? 여기서 일광욕 의자를 빌릴 수 있어요? 여-서 일-욕 의-를 빌- 수 있-요- --------------------- 여기서 일광욕 의자를 빌릴 수 있어요? 0
yeo-i-eo ----an---o- ---a-eu--bi-l-l--u -s--e---? yeogiseo ilgwang-yog uijaleul billil su iss-eoyo? y-o-i-e- i-g-a-g-y-g u-j-l-u- b-l-i- s- i-s-e-y-? ------------------------------------------------- yeogiseo ilgwang-yog uijaleul billil su iss-eoyo?
Pode-se alugar um barco aqui? 여기서---를 빌릴----어-? 여기서 보트를 빌릴 수 있어요? 여-서 보-를 빌- 수 있-요- ----------------- 여기서 보트를 빌릴 수 있어요? 0
ye-g-seo-b------u------i- -u------oy-? yeogiseo boteuleul billil su iss-eoyo? y-o-i-e- b-t-u-e-l b-l-i- s- i-s-e-y-? -------------------------------------- yeogiseo boteuleul billil su iss-eoyo?
Eu gostaria de surfar. 저---도--를-하고-싶--. 저는 파도타기를 하고 싶어요. 저- 파-타-를 하- 싶-요- ---------------- 저는 파도타기를 하고 싶어요. 0
j-o-eun-p--otag--e-- h-g---ip-eo-o. jeoneun padotagileul hago sip-eoyo. j-o-e-n p-d-t-g-l-u- h-g- s-p-e-y-. ----------------------------------- jeoneun padotagileul hago sip-eoyo.
Eu gostaria de mergulhar. 저- -수를----싶-요. 저는 잠수를 하고 싶어요. 저- 잠-를 하- 싶-요- -------------- 저는 잠수를 하고 싶어요. 0
je--eun -amsul--- h--o --p--o-o. jeoneun jamsuleul hago sip-eoyo. j-o-e-n j-m-u-e-l h-g- s-p-e-y-. -------------------------------- jeoneun jamsuleul hago sip-eoyo.
Eu gostaria de fazer esqui aquático. 저--수상--- 타---어-. 저는 수상스키를 타고 싶어요. 저- 수-스-를 타- 싶-요- ---------------- 저는 수상스키를 타고 싶어요. 0
jeo--u- su-a------i-eu---ag- -ip--oyo. jeoneun susangseukileul tago sip-eoyo. j-o-e-n s-s-n-s-u-i-e-l t-g- s-p-e-y-. -------------------------------------- jeoneun susangseukileul tago sip-eoyo.
Pode-se alugar uma prancha de surf? 서-----빌--수--어-? 서핑보드를 빌릴 수 있어요? 서-보-를 빌- 수 있-요- --------------- 서핑보드를 빌릴 수 있어요? 0
s--pin---de-l--l -il--l s--i---eoyo? seopingbodeuleul billil su iss-eoyo? s-o-i-g-o-e-l-u- b-l-i- s- i-s-e-y-? ------------------------------------ seopingbodeuleul billil su iss-eoyo?
Pode-se alugar um equipamento de mergulho? 잠수--를 빌- 수---요? 잠수장비를 빌릴 수 있어요? 잠-장-를 빌- 수 있-요- --------------- 잠수장비를 빌릴 수 있어요? 0
ja--u-a---il--- -il-i---- i---eoyo? jamsujangbileul billil su iss-eoyo? j-m-u-a-g-i-e-l b-l-i- s- i-s-e-y-? ----------------------------------- jamsujangbileul billil su iss-eoyo?
Podem-se alugar skis aquáticos? 수---를----수-있-요? 수상스키를 빌릴 수 있어요? 수-스-를 빌- 수 있-요- --------------- 수상스키를 빌릴 수 있어요? 0
s---n-s-ukile-l bi---- ---i-s-eo--? susangseukileul billil su iss-eoyo? s-s-n-s-u-i-e-l b-l-i- s- i-s-e-y-? ----------------------------------- susangseukileul billil su iss-eoyo?
Eu sou apenas um principiante. 저- -- -----. 저는 아직 초보자예요. 저- 아- 초-자-요- ------------ 저는 아직 초보자예요. 0
j----un--jig----b-jay---. jeoneun ajig chobojayeyo. j-o-e-n a-i- c-o-o-a-e-o- ------------------------- jeoneun ajig chobojayeyo.
Eu sou mais ou menos bom. 저는--급---. 저는 중급이에요. 저- 중-이-요- --------- 저는 중급이에요. 0
jeone-- --ng-g--b--e-o. jeoneun jung-geub-ieyo. j-o-e-n j-n---e-b-i-y-. ----------------------- jeoneun jung-geub-ieyo.
Já sei lidar com isto. 저- 그걸 꽤---요. 저는 그걸 꽤 잘해요. 저- 그- 꽤 잘-요- ------------ 저는 그걸 꽤 잘해요. 0
jeon----ge---ol kkwae-jal-a--o. jeoneun geugeol kkwae jalhaeyo. j-o-e-n g-u-e-l k-w-e j-l-a-y-. ------------------------------- jeoneun geugeol kkwae jalhaeyo.
Onde está o teleférico? 스키 -프트가 -디 --요? 스키 리프트가 어디 있어요? 스- 리-트- 어- 있-요- --------------- 스키 리프트가 어디 있어요? 0
se--i -i---t--ga e--i is------? seuki lipeuteuga eodi iss-eoyo? s-u-i l-p-u-e-g- e-d- i-s-e-y-? ------------------------------- seuki lipeuteuga eodi iss-eoyo?
Você trouxe os esquis? 스-장비- 있-요? 스키장비가 있어요? 스-장-가 있-요- ---------- 스키장비가 있어요? 0
seu--ja-g-i-a is---o--? seukijangbiga iss-eoyo? s-u-i-a-g-i-a i-s-e-y-? ----------------------- seukijangbiga iss-eoyo?
Você trouxe as botas de esqui? 스키--발--있어-? 스키 신발이 있어요? 스- 신-이 있-요- ----------- 스키 신발이 있어요? 0
s-u-i sin--l-i-iss----o? seuki sinbal-i iss-eoyo? s-u-i s-n-a--- i-s-e-y-? ------------------------ seuki sinbal-i iss-eoyo?

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas simultaneamente e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de pesquisa pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização as imagens têm se tornado cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.