Guia de conversação

px Atividades de férias   »   en Vacation activities

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

48 [forty-eight]

Vacation activities

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Inglês (UK) Tocar mais
A praia é limpa? Is-t-e-b-ach c-ean? Is the beach clean? I- t-e b-a-h c-e-n- ------------------- Is the beach clean? 0
Pode-se tomar banho ali? Can o-- -wi------e? Can one swim there? C-n o-e s-i- t-e-e- ------------------- Can one swim there? 0
Não é perigoso tomar banho ali? I---t-it ----erou--to ---- -her-? Isn’t it dangerous to swim there? I-n-t i- d-n-e-o-s t- s-i- t-e-e- --------------------------------- Isn’t it dangerous to swim there? 0
Pode-se alugar um chapéu de sol aqui? Ca- one--en- - su- um--el-- / pa---ol----e? Can one rent a sun umbrella / parasol here? C-n o-e r-n- a s-n u-b-e-l- / p-r-s-l h-r-? ------------------------------------------- Can one rent a sun umbrella / parasol here? 0
Pode-se alugar uma cadeira de repouso aqui? Ca- o-e--ent-a -eck -h--------? Can one rent a deck chair here? C-n o-e r-n- a d-c- c-a-r h-r-? ------------------------------- Can one rent a deck chair here? 0
Pode-se alugar um barco aqui? Can---e r-n- ----a- h-r-? Can one rent a boat here? C-n o-e r-n- a b-a- h-r-? ------------------------- Can one rent a boat here? 0
Eu gostaria de surfar. I w--l- l-ke--o su-f. I would like to surf. I w-u-d l-k- t- s-r-. --------------------- I would like to surf. 0
Eu gostaria de mergulhar. I-w--ld-l----to -iv-. I would like to dive. I w-u-d l-k- t- d-v-. --------------------- I would like to dive. 0
Eu gostaria de fazer esqui aquático. I--ould--ike -- w-te--s-i. I would like to water ski. I w-u-d l-k- t- w-t-r s-i- -------------------------- I would like to water ski. 0
Pode-se alugar uma prancha de surf? C-n on- -----a-surf--ard? Can one rent a surfboard? C-n o-e r-n- a s-r-b-a-d- ------------------------- Can one rent a surfboard? 0
Pode-se alugar um equipamento de mergulho? Can-on--ren- divin- --ui-m--t? Can one rent diving equipment? C-n o-e r-n- d-v-n- e-u-p-e-t- ------------------------------ Can one rent diving equipment? 0
Podem-se alugar skis aquáticos? Can-one r-nt-w--e--s---? Can one rent water skis? C-n o-e r-n- w-t-r s-i-? ------------------------ Can one rent water skis? 0
Eu sou apenas um principiante. I’m-o-ly ---e--n---. I’m only a beginner. I-m o-l- a b-g-n-e-. -------------------- I’m only a beginner. 0
Eu sou mais ou menos bom. I-m--o-e--t----go--. I’m moderately good. I-m m-d-r-t-l- g-o-. -------------------- I’m moderately good. 0
Já sei lidar com isto. I’---r-t-y-go-- -t it. I’m pretty good at it. I-m p-e-t- g-o- a- i-. ---------------------- I’m pretty good at it. 0
Onde está o teleférico? Wh-re-i- --e--ki--ift? Where is the ski lift? W-e-e i- t-e s-i l-f-? ---------------------- Where is the ski lift? 0
Você trouxe os esquis? D------have --i-? Do you have skis? D- y-u h-v- s-i-? ----------------- Do you have skis? 0
Você trouxe as botas de esqui? Do you-h----ski -o---? Do you have ski boots? D- y-u h-v- s-i b-o-s- ---------------------- Do you have ski boots? 0

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas simultaneamente e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de pesquisa pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização as imagens têm se tornado cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.