Guia de conversação

px Atividades de férias   »   ku Vacation activities

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

48 [çil û heşt]

Vacation activities

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Curdo (kurmanji) Tocar mais
A praia é limpa? Pl---p--i---? Plaj paqij e? P-a- p-q-j e- ------------- Plaj paqij e? 0
Pode-se tomar banho ali? Li ----e-ê--ir-v--ik--e--ik--e b--r-? Li wê derê mirov dikare bikeve behrê? L- w- d-r- m-r-v d-k-r- b-k-v- b-h-ê- ------------------------------------- Li wê derê mirov dikare bikeve behrê? 0
Não é perigoso tomar banho ali? Ketina --h-ê--- wê der- xet-r--- an-n-? Ketina behrê li wê derê xetereye an na? K-t-n- b-h-ê l- w- d-r- x-t-r-y- a- n-? --------------------------------------- Ketina behrê li wê derê xetereye an na? 0
Pode-se alugar um chapéu de sol aqui? L----- s--ana-t-v- t--ki-ê-i-in? Li vir sîwana tavê tê kirêkirin? L- v-r s-w-n- t-v- t- k-r-k-r-n- -------------------------------- Li vir sîwana tavê tê kirêkirin? 0
Pode-se alugar uma cadeira de repouso aqui? Li -i---e-l--- -ê kirê-irin? Li vir şezlong tê kirêkirin? L- v-r ş-z-o-g t- k-r-k-r-n- ---------------------------- Li vir şezlong tê kirêkirin? 0
Pode-se alugar um barco aqui? Li -i- -o-ek t- ki----rin? Li vir botek tê kirêkirin? L- v-r b-t-k t- k-r-k-r-n- -------------------------- Li vir botek tê kirêkirin? 0
Eu gostaria de surfar. M-n --x---- so--- b-kim. Min dixwast sorfê bikim. M-n d-x-a-t s-r-ê b-k-m- ------------------------ Min dixwast sorfê bikim. 0
Eu gostaria de mergulhar. M----i-was---o- -i---. Min dixwast noq bibim. M-n d-x-a-t n-q b-b-m- ---------------------- Min dixwast noq bibim. 0
Eu gostaria de fazer esqui aquático. M-- -ixw-st k-ş-nba-i-ê -i-i-. Min dixwest kaşûnbaziyê bikim. M-n d-x-e-t k-ş-n-a-i-ê b-k-m- ------------------------------ Min dixwest kaşûnbaziyê bikim. 0
Pode-se alugar uma prancha de surf? Te----ê -or-ê ---k-----r-n? Texteyê sorfê tê kirêkirin? T-x-e-ê s-r-ê t- k-r-k-r-n- --------------------------- Texteyê sorfê tê kirêkirin? 0
Pode-se alugar um equipamento de mergulho? Ara-t--a-n--ka- ----i-ê---i-? Arasteka noqkar tê kirêkirin? A-a-t-k- n-q-a- t- k-r-k-r-n- ----------------------------- Arasteka noqkar tê kirêkirin? 0
Podem-se alugar skis aquáticos? Keşûnbaza---ê-----irê-iri-? Keşûnbaza avê tê kirêkirin? K-ş-n-a-a a-ê t- k-r-k-r-n- --------------------------- Keşûnbaza avê tê kirêkirin? 0
Eu sou apenas um principiante. E--vê--a--------ê------. Ez vê gavê destpêker im. E- v- g-v- d-s-p-k-r i-. ------------------------ Ez vê gavê destpêker im. 0
Eu sou mais ou menos bom. D- -i-e-- ---în-de --. Di pileya navîn de me. D- p-l-y- n-v-n d- m-. ---------------------- Di pileya navîn de me. 0
Já sei lidar com isto. Ez --s--r---î me. Ez nasyarî vî me. E- n-s-a-î v- m-. ----------------- Ez nasyarî vî me. 0
Onde está o teleférico? Te-e-e-îk--- -- -e? Teleferîk li kû ye? T-l-f-r-k l- k- y-? ------------------- Teleferîk li kû ye? 0
Você trouxe os esquis? Keşû-b--ên--- l- -----e-e? Keşûnbazên te li gel tene? K-ş-n-a-ê- t- l- g-l t-n-? -------------------------- Keşûnbazên te li gel tene? 0
Você trouxe as botas de esqui? S---n t- -- -eşûn--zi-ê li-g-- t---e? Solên te ye keşûnbaziyê li gel te ne? S-l-n t- y- k-ş-n-a-i-ê l- g-l t- n-? ------------------------------------- Solên te ye keşûnbaziyê li gel te ne? 0

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas simultaneamente e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de pesquisa pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização as imagens têm se tornado cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.