Guia de conversação

px Atividades de férias   »   he ‫פעילויות בחופשה‬

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

‫48 [ארבעים ושמונה]‬

48 [arba\'im ushmoneh]

‫פעילויות בחופשה‬

[pe'eyluyot b'xufshah]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Hebraico Tocar mais
A praia é limpa? ‫-א- ה-ו---קי-‬ ‫האם החוף נקי?‬ ‫-א- ה-ו- נ-י-‬ --------------- ‫האם החוף נקי?‬ 0
ha'---h-----na--? ha'im haxof naqi? h-'-m h-x-f n-q-? ----------------- ha'im haxof naqi?
Pode-se tomar banho ali? ‫-פ-ר-לשחות--ם?‬ ‫אפשר לשחות שם?‬ ‫-פ-ר ל-ח-ת ש-?- ---------------- ‫אפשר לשחות שם?‬ 0
e-sh-r --s---t sham? efshar lissxot sham? e-s-a- l-s-x-t s-a-? -------------------- efshar lissxot sham?
Não é perigoso tomar banho ali? ‫ל- מ--כ-----ו- ש-?‬ ‫לא מסוכן לשחות שם?‬ ‫-א מ-ו-ן ל-ח-ת ש-?- -------------------- ‫לא מסוכן לשחות שם?‬ 0
l- ---uka----ss--t ---m? lo mesukan lissxot sham? l- m-s-k-n l-s-x-t s-a-? ------------------------ lo mesukan lissxot sham?
Pode-se alugar um chapéu de sol aqui? ‫---ר-ל---- כא- ---יה-‬ ‫אפשר לשכור כאן שמשיה?‬ ‫-פ-ר ל-כ-ר כ-ן ש-ש-ה-‬ ----------------------- ‫אפשר לשכור כאן שמשיה?‬ 0
ef-har l-s--or---'- -hi-shia-? efshar lisskor ka'n shimshiah? e-s-a- l-s-k-r k-'- s-i-s-i-h- ------------------------------ efshar lisskor ka'n shimshiah?
Pode-se alugar uma cadeira de repouso aqui? ‫אפ-ר לשכ-ר--א- --א -וף-‬ ‫אפשר לשכור כאן כסא חוף?‬ ‫-פ-ר ל-כ-ר כ-ן כ-א ח-ף-‬ ------------------------- ‫אפשר לשכור כאן כסא חוף?‬ 0
e---ar lis-kor ka-n-k-se --f? efshar lisskor ka'n kise xof? e-s-a- l-s-k-r k-'- k-s- x-f- ----------------------------- efshar lisskor ka'n kise xof?
Pode-se alugar um barco aqui? ‫א-שר לשכור -א- --ר-?‬ ‫אפשר לשכור כאן סירה?‬ ‫-פ-ר ל-כ-ר כ-ן ס-ר-?- ---------------------- ‫אפשר לשכור כאן סירה?‬ 0
e--har li-sk---ka'n -i---? efshar lisskor ka'n sirah? e-s-a- l-s-k-r k-'- s-r-h- -------------------------- efshar lisskor ka'n sirah?
Eu gostaria de surfar. ‫היית---מח - ה ---ו-.‬ ‫הייתי שמח / ה לגלוש.‬ ‫-י-ת- ש-ח / ה ל-ל-ש-‬ ---------------------- ‫הייתי שמח / ה לגלוש.‬ 0
h---i------ax/-s-ex----i-l---. haiti ssameax/ssmexah liglosh. h-i-i s-a-e-x-s-m-x-h l-g-o-h- ------------------------------ haiti ssameax/ssmexah liglosh.
Eu gostaria de mergulhar. ‫--י-י--מ------ל-לו--‬ ‫הייתי שמח / ה לצלול.‬ ‫-י-ת- ש-ח / ה ל-ל-ל-‬ ---------------------- ‫הייתי שמח / ה לצלול.‬ 0
h---i --amea-/-sm-xa--l-tslol. haiti ssameax/ssmexah litslol. h-i-i s-a-e-x-s-m-x-h l-t-l-l- ------------------------------ haiti ssameax/ssmexah litslol.
Eu gostaria de fazer esqui aquático. ‫ה--ת--בשמ-- ע-שה ס-י-מ-ם.‬ ‫הייתי בשמחה עושה סקי מים.‬ ‫-י-ת- ב-מ-ה ע-ש- ס-י מ-ם-‬ --------------------------- ‫הייתי בשמחה עושה סקי מים.‬ 0
h---i b---imxah -sse-/o-sah-s----ai-. haiti bessimxah osseh/ossah sqi maim. h-i-i b-s-i-x-h o-s-h-o-s-h s-i m-i-. ------------------------------------- haiti bessimxah osseh/ossah sqi maim.
Pode-se alugar uma prancha de surf? ‫א--- --כור-גל---‬ ‫אפשר לשכור גלשן?‬ ‫-פ-ר ל-כ-ר ג-ש-?- ------------------ ‫אפשר לשכור גלשן?‬ 0
efsh-r l--s-----al--a-? efshar lisskor galshan? e-s-a- l-s-k-r g-l-h-n- ----------------------- efshar lisskor galshan?
Pode-se alugar um equipamento de mergulho? ‫-פשר לש-ו---יוד--ל-ל-?‬ ‫אפשר לשכור ציוד צלילה?‬ ‫-פ-ר ל-כ-ר צ-ו- צ-י-ה-‬ ------------------------ ‫אפשר לשכור ציוד צלילה?‬ 0
efsha- --s-kor-ts----t-li-ah? efshar lisskor tsiud tslilah? e-s-a- l-s-k-r t-i-d t-l-l-h- ----------------------------- efshar lisskor tsiud tslilah?
Podem-se alugar skis aquáticos? ‫-פש- --כ---מגלש--מ--?‬ ‫אפשר לשכור מגלשי מים?‬ ‫-פ-ר ל-כ-ר מ-ל-י מ-ם-‬ ----------------------- ‫אפשר לשכור מגלשי מים?‬ 0
e-s-a- ----k-r-m-g-esh-- -a--? efshar lisskor migleshey maim? e-s-a- l-s-k-r m-g-e-h-y m-i-? ------------------------------ efshar lisskor migleshey maim?
Eu sou apenas um principiante. ‫--- מ--י-.‬ ‫אני מתחיל.‬ ‫-נ- מ-ח-ל-‬ ------------ ‫אני מתחיל.‬ 0
a-i --t-il. ani matxil. a-i m-t-i-. ----------- ani matxil.
Eu sou mais ou menos bom. ‫א-י--י-----‬ ‫אני בינוני.‬ ‫-נ- ב-נ-נ-.- ------------- ‫אני בינוני.‬ 0
a-i-be----i. ani beynoni. a-i b-y-o-i- ------------ ani beynoni.
Já sei lidar com isto. ‫יש -י--יסיו--‬ ‫יש לי ניסיון.‬ ‫-ש ל- נ-ס-ו-.- --------------- ‫יש לי ניסיון.‬ 0
yesh -i-n-say--. yesh li nisayon. y-s- l- n-s-y-n- ---------------- yesh li nisayon.
Onde está o teleférico? ‫ה-כן--מ------לית-ה-קי?‬ ‫היכן נמצאת מעלית הסקי?‬ ‫-י-ן נ-צ-ת מ-ל-ת ה-ק-?- ------------------------ ‫היכן נמצאת מעלית הסקי?‬ 0
he-k--n--im--e'- ---ali- -asqi? heykhan nimtse't ma'alit hasqi? h-y-h-n n-m-s-'- m-'-l-t h-s-i- ------------------------------- heykhan nimtse't ma'alit hasqi?
Você trouxe os esquis? ‫ה-- -ש --תך-מ-ל-י ס-י-‬ ‫האם יש איתך מגלשי סקי?‬ ‫-א- י- א-ת- מ-ל-י ס-י-‬ ------------------------ ‫האם יש איתך מגלשי סקי?‬ 0
ha'-- -esh ---ha-----esh-y-sqi? ha'im yesh itkha migleshey sqi? h-'-m y-s- i-k-a m-g-e-h-y s-i- ------------------------------- ha'im yesh itkha migleshey sqi?
Você trouxe as botas de esqui? ‫ה-ם -ש --ת- נעלי-ס---‬ ‫האם יש איתך נעלי סקי?‬ ‫-א- י- א-ת- נ-ל- ס-י-‬ ----------------------- ‫האם יש איתך נעלי סקי?‬ 0
ha--m---sh-itkh- na'aley -q-? ha'im yesh itkha na'aley sqi? h-'-m y-s- i-k-a n-'-l-y s-i- ----------------------------- ha'im yesh itkha na'aley sqi?

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas simultaneamente e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de pesquisa pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização as imagens têm se tornado cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.