Guia de conversação

px justificar qualquer coisa 2   »   sl nekaj utemeljiti 2

76 [setenta e seis]

justificar qualquer coisa 2

justificar qualquer coisa 2

76 [šestinsedemdeset]

nekaj utemeljiti 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Esloveno Tocar mais
Por que você não veio? Z--a- ni-i p--šel (pr--l--? Zakaj nisi prišel (prišla)? Z-k-j n-s- p-i-e- (-r-š-a-? --------------------------- Zakaj nisi prišel (prišla)? 0
Eu estava doente. B-- --m -o-a-- (B--a -e---oln-.) Bil sem bolan. (Bila sem bolna.) B-l s-m b-l-n- (-i-a s-m b-l-a-) -------------------------------- Bil sem bolan. (Bila sem bolna.) 0
Eu não vim porque estava doente. Ni-em-pr--e-------se- --- -o---. (---e-----š-a--ker -em -i-a-bo--a-) Nisem prišel, ker sem bil bolan. (Nisem prišla, ker sem bila bolna.) N-s-m p-i-e-, k-r s-m b-l b-l-n- (-i-e- p-i-l-, k-r s-m b-l- b-l-a-) -------------------------------------------------------------------- Nisem prišel, ker sem bil bolan. (Nisem prišla, ker sem bila bolna.) 0
Por que ela não veio? Z-k----na ni-pr----? Zakaj ona ni prišla? Z-k-j o-a n- p-i-l-? -------------------- Zakaj ona ni prišla? 0
Ela estava com sono. Bi-- je---rujen-. Bila je utrujena. B-l- j- u-r-j-n-. ----------------- Bila je utrujena. 0
Ela não veio porque estava com sono. Ni-pr-š-a,-ke---e-bil----ruj---. Ni prišla, ker je bila utrujena. N- p-i-l-, k-r j- b-l- u-r-j-n-. -------------------------------- Ni prišla, ker je bila utrujena. 0
Por que ele não veio? Zakaj o-----pr---l? Zakaj on ni prišel? Z-k-j o- n- p-i-e-? ------------------- Zakaj on ni prišel? 0
Ele não estava com vontade. N--m- -i-o-do t-g-. Ni mu bilo do tega. N- m- b-l- d- t-g-. ------------------- Ni mu bilo do tega. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. N- pr-šel- -e-----n- b--o ---te-a. Ni prišel, ker mu ni bilo do tega. N- p-i-e-, k-r m- n- b-l- d- t-g-. ---------------------------------- Ni prišel, ker mu ni bilo do tega. 0
Por que vocês não vieram? Z-k-j --s-----iš-i? Zakaj niste prišli? Z-k-j n-s-e p-i-l-? ------------------- Zakaj niste prišli? 0
O nosso carro quebrou. Pokv----n ---o---amo. Pokvarjen avto imamo. P-k-a-j-n a-t- i-a-o- --------------------- Pokvarjen avto imamo. 0
Nós não viemos porque o nosso carro quebrou. Ni-mo-p-i-l-- --r---a-o -o-v-rj-n-av-o. Nismo prišli, ker imamo pokvarjen avto. N-s-o p-i-l-, k-r i-a-o p-k-a-j-n a-t-. --------------------------------------- Nismo prišli, ker imamo pokvarjen avto. 0
Por que é que as pessoas não vieram? Z-k-j lju-------- pri-l-? Zakaj ljudje niso prišli? Z-k-j l-u-j- n-s- p-i-l-? ------------------------- Zakaj ljudje niso prišli? 0
Elas perderam o trem . Za--d--i-s- ---k. Zamudili so vlak. Z-m-d-l- s- v-a-. ----------------- Zamudili so vlak. 0
Elas não vieram porque perderam o trem . Ni----r---i----r s- za-u-i-i--lak. Niso prišli, ker so zamudili vlak. N-s- p-i-l-, k-r s- z-m-d-l- v-a-. ---------------------------------- Niso prišli, ker so zamudili vlak. 0
Por que que você não veio? Z--aj---si---iš-l-(p-iš---? Zakaj nisi prišel (prišla)? Z-k-j n-s- p-i-e- (-r-š-a-? --------------------------- Zakaj nisi prišel (prišla)? 0
Não pude. Nis---s-e-(a-. Nisem smel(a). N-s-m s-e-(-)- -------------- Nisem smel(a). 0
Eu não vim porque não pude. Ni-em---iš-l-----la---er nisem-s-e--a. Nisem prišel/prišla, ker nisem smel/a. N-s-m p-i-e-/-r-š-a- k-r n-s-m s-e-/-. -------------------------------------- Nisem prišel/prišla, ker nisem smel/a. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul poderiam até ser quase 150. Além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O fato de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros seres humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas indígenas que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas que visam preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...