Guia de conversação

px No aeroporto   »   sl Na letališču

35 [trinta e cinco]

No aeroporto

No aeroporto

35 [petintrideset]

Na letališču

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Esloveno Tocar mais
Eu quero marcar um vôo para Atenas. Rad(a------eze--i-al--- --- --A-e--. Rad(a) bi rezerviral(a) let v Atene. R-d-a- b- r-z-r-i-a-(-) l-t v A-e-e- ------------------------------------ Rad(a) bi rezerviral(a) let v Atene. 0
É um vôo directo? A-i-je -o ne---red-n -e-? Ali je to neposreden let? A-i j- t- n-p-s-e-e- l-t- ------------------------- Ali je to neposreden let? 0
Um lugar na janela, não-fumante, por favor. Pr---m-s-----pri-ok----- o-d-lku--a--ek-d-l--. Prosim sedež pri oknu, v oddelku za nekadilce. P-o-i- s-d-ž p-i o-n-, v o-d-l-u z- n-k-d-l-e- ---------------------------------------------- Prosim sedež pri oknu, v oddelku za nekadilce. 0
Eu quero confirmar a minha reserva. R--(a)--- ---rd----)-s-o-o -e--r-a-i--. Rad(a) bi potrdil(a) svojo rezervacijo. R-d-a- b- p-t-d-l-a- s-o-o r-z-r-a-i-o- --------------------------------------- Rad(a) bi potrdil(a) svojo rezervacijo. 0
Eu quero cancelar a minha reserva. R--(----i------ical-a----o-o--ezerv----o. Rad(a) bi preklical(a) svojo rezervacijo. R-d-a- b- p-e-l-c-l-a- s-o-o r-z-r-a-i-o- ----------------------------------------- Rad(a) bi preklical(a) svojo rezervacijo. 0
Eu quero trocar a minha reserva. R--(a)--- sp-eme--l(----vojo -e-e---c-jo. Rad(a) bi spremenil(a) svojo rezervacijo. R-d-a- b- s-r-m-n-l-a- s-o-o r-z-r-a-i-o- ----------------------------------------- Rad(a) bi spremenil(a) svojo rezervacijo. 0
Quando sai o próximo avião para Roma? Kdaj--dle---nasl--nj-----alo-- -i-? Kdaj odleti naslednje letalo v Rim? K-a- o-l-t- n-s-e-n-e l-t-l- v R-m- ----------------------------------- Kdaj odleti naslednje letalo v Rim? 0
Ainda tem dois lugares? St---e----s---d-- mes-a? Sta še prosta dva mesta? S-a š- p-o-t- d-a m-s-a- ------------------------ Sta še prosta dva mesta? 0
Não, só temos um lugar disponível. N---i-amo l---e eno --os---mes--. Ne, imamo le še eno prosto mesto. N-, i-a-o l- š- e-o p-o-t- m-s-o- --------------------------------- Ne, imamo le še eno prosto mesto. 0
Quando aterrissaremos? K-aj--r-s----mo? Kdaj pristanemo? K-a- p-i-t-n-m-? ---------------- Kdaj pristanemo? 0
Quando chegaremos? Kd---b--- t--? Kdaj bomo tam? K-a- b-m- t-m- -------------- Kdaj bomo tam? 0
Quando sai um ônibus para o centro da cidade? K--j---l-e-kakš-- -vt-b-- ---en------s--? Kdaj pelje kakšen avtobus v center mesta? K-a- p-l-e k-k-e- a-t-b-s v c-n-e- m-s-a- ----------------------------------------- Kdaj pelje kakšen avtobus v center mesta? 0
Esta é a sua mala? J--t- va--k-vč--? Je to vaš kovček? J- t- v-š k-v-e-? ----------------- Je to vaš kovček? 0
Esta é a sua bolsa? Je t---aša--orba? Je to vaša torba? J- t- v-š- t-r-a- ----------------- Je to vaša torba? 0
Esta é a sua bagagem? J- t- ---a -rtlja--? Je to vaša prtljaga? J- t- v-š- p-t-j-g-? -------------------- Je to vaša prtljaga? 0
Quanta bagagem posso levar? K--i---p--l-ag---ahko -z-mem s -ab-? Koliko prtljage lahko vzamem s sabo? K-l-k- p-t-j-g- l-h-o v-a-e- s s-b-? ------------------------------------ Koliko prtljage lahko vzamem s sabo? 0
Vinte quilos. Dva--e- --l---am-v. Dvajset kilogramov. D-a-s-t k-l-g-a-o-. ------------------- Dvajset kilogramov. 0
O quê? Só vinte quilos? Kaj, samo-d-a--e- k-l-gra---? Kaj, samo dvajset kilogramov? K-j- s-m- d-a-s-t k-l-g-a-o-? ----------------------------- Kaj, samo dvajset kilogramov? 0

A aprendizagem modifica o cérebro

Quem pratica muito esporte, molda o seu corpo. Parece evidente que também seja possível treinar o cérebro. Isto significa que quem quiser aprender línguas não precisa apenas de talento. É também importante praticá-la de uma forma regular. Uma vez que o exercício pode influenciar positivamente as estruturas cerebrais. Claro que o talento para as línguas é, muitas vezes, algo inato. Apesar disto, um treino intensivo pode mudar determinadas estruturas do cérebro. E aumentar o volume das regiões responsáveis pelo processamento da linguagem. Também os neurônios das pessoas que fazem muitos exercícios se modificam. Durante muito tempo, acreditava-se que o cérebro seria imutável. Achava-se que aquilo que não aprendíamos enquanto crianças nunca mais poderíamos aprender. Os neurologistas chegaram, no entanto, a outras conclusões. Conseguiram demonstrar que a plasticidade do nosso cérebro se mantém por toda a vida. Pode dizer-se que funciona como um músculo. Por esta razão, pode desenvolver-se até uma idade avançada. Toda a informação recebida ( input ) é processada no cérebro. Quando temos o cérebro treinado, os inputs processam-se com mais eficácia. Isto é, ele trabalha mais rápido e com mais eficiência. Este princípio aplica-se tanto aos jovens quanto aos adultos. Mas estudar não é essencial para mantermos o cérebro em forma. A leitura constitui também um bom exercício. E, sobretudo, a literatura mais exigente, que estimula os centros da linguagem. Por outras palavras, o nosso vocabulário é ampliado. Além disso, estamos melhorando os nossas competências linguísticas. É interessante que não são apenas as regiões da linguagem que processam a informação linguística. Também a área que controla o desenvolvimento motor é responsável pelo processamento dos novos conteúdos. Por isso, é importante que estimulemos o máximo possível o nosso cérebro, na sua totalidade. Sendo assim: treine o corpo e a mente!