-ی- --اں-سو-ج--ے بچ-- کی چ-تری ک--ئ--پر مل-سکتی--ے-
کیا یہاں سورج سے بچنے کی چھتری کرائے پر مل سکتی ہے؟
-ی- ی-ا- س-ر- س- ب-ن- ک- چ-ت-ی ک-ا-ے پ- م- س-ت- ہ-؟-
-----------------------------------------------------
کیا یہاں سورج سے بچنے کی چھتری کرائے پر مل سکتی ہے؟ 0 ky----h-n -oor-j -e -a-h-ey--i c-h--ri-k--ay- --- --- --kt- ---?kya yahan Sooraj se bachney ki chhatri karaye par mil sakti hai?k-a y-h-n S-o-a- s- b-c-n-y k- c-h-t-i k-r-y- p-r m-l s-k-i h-i-----------------------------------------------------------------kya yahan Sooraj se bachney ki chhatri karaye par mil sakti hai?
Другие языки
Нажмите на флаг!
Можно здесь взять на прокат зонт от солнца?
کیا یہاں سورج سے بچنے کی چھتری کرائے پر مل سکتی ہے؟
kya yahan Sooraj se bachney ki chhatri karaye par mil sakti hai?
کی---ہا- ل--نے----ک--- -ر--ے-پ---ل--کتی ہے؟
کیا یہاں لیٹنے کی کرسی کرائے پر مل سکتی ہے؟
-ی- ی-ا- ل-ٹ-ے ک- ک-س- ک-ا-ے پ- م- س-ت- ہ-؟-
---------------------------------------------
کیا یہاں لیٹنے کی کرسی کرائے پر مل سکتی ہے؟ 0 kya ya--- --t-ay-ki---rsi---r-y----r-m-- s-k-i-h-i?kya yahan letnay ki kursi karaye par mil sakti hai?k-a y-h-n l-t-a- k- k-r-i k-r-y- p-r m-l s-k-i h-i----------------------------------------------------kya yahan letnay ki kursi karaye par mil sakti hai?
Другие языки
Нажмите на флаг!
Можно здесь взять на прокат шезлонг?
کیا یہاں لیٹنے کی کرسی کرائے پر مل سکتی ہے؟
kya yahan letnay ki kursi karaye par mil sakti hai?
Я хотел бы / хотела бы покататься на водных лыжах.
م-ں--انی-پر -س-یئ----ر-- چا-وں-گ-
میں پانی پر اسکیئنگ کرنا چاہوں گا
-ی- پ-ن- پ- ا-ک-ئ-گ ک-ن- چ-ہ-ں گ-
-----------------------------------
میں پانی پر اسکیئنگ کرنا چاہوں گا 0 me-n p-ni pa--askiyn- ----a c--ho-n -amein pani par askiyng karna chahoon gam-i- p-n- p-r a-k-y-g k-r-a c-a-o-n g---------------------------------------mein pani par askiyng karna chahoon ga
Другие языки
Нажмите на флаг!
Я хотел бы / хотела бы покататься на водных лыжах.
--- -ہ-ں-غ-طہ-خ--- -ا -ام---ک--ئے -ر-م- سک-ا-ہے؟
کیا یہاں غوطہ خوری کا سامان کرائے پر مل سکتا ہے؟
-ی- ی-ا- غ-ط- خ-ر- ک- س-م-ن ک-ا-ے پ- م- س-ت- ہ-؟-
--------------------------------------------------
کیا یہاں غوطہ خوری کا سامان کرائے پر مل سکتا ہے؟ 0 ky- ya--n gh---- -ho-i-ka-sama-n -ara-e pa- mi- ---t-----?kya yahan ghouta khori ka samaan karaye par mil sakta hai?k-a y-h-n g-o-t- k-o-i k- s-m-a- k-r-y- p-r m-l s-k-a h-i-----------------------------------------------------------kya yahan ghouta khori ka samaan karaye par mil sakta hai?
Другие языки
Нажмите на флаг!
Можно взять на прокат снаряжение для дайвинга?
کیا یہاں غوطہ خوری کا سامان کرائے پر مل سکتا ہے؟
kya yahan ghouta khori ka samaan karaye par mil sakta hai?
ک-----اں--انی--ر -س--ئنگ ---ے -ا-سامان-م- سک-ا--ے؟
کیا یہاں پانی پر اسکیئنگ کرنے کا سامان مل سکتا ہے؟
-ی- ی-ا- پ-ن- پ- ا-ک-ئ-گ ک-ن- ک- س-م-ن م- س-ت- ہ-؟-
----------------------------------------------------
کیا یہاں پانی پر اسکیئنگ کرنے کا سامان مل سکتا ہے؟ 0 k-- y---n p--i pa--as--y-g--ar-e ---sa---n -il s---a-h-i?kya yahan pani par askiyng karne ka samaan mil sakta hai?k-a y-h-n p-n- p-r a-k-y-g k-r-e k- s-m-a- m-l s-k-a h-i----------------------------------------------------------kya yahan pani par askiyng karne ka samaan mil sakta hai?
Другие языки
Нажмите на флаг!
Можно взять на прокат водные лыжи?
کیا یہاں پانی پر اسکیئنگ کرنے کا سامان مل سکتا ہے؟
kya yahan pani par askiyng karne ka samaan mil sakta hai?
میں-ک-ی -د ---اچ-ا-ہ--
میں کسی حد تک اچھا ہوں
-ی- ک-ی ح- ت- ا-ھ- ہ-ں-
------------------------
میں کسی حد تک اچھا ہوں 0 m----k--i---- tak--ch- honmein kisi had tak acha honm-i- k-s- h-d t-k a-h- h-n--------------------------mein kisi had tak acha hon
مجھے----پہلے -ی--ے-آ-----
مجھے یہ پہلے ہی سے آتا ہے
-ج-ے ی- پ-ل- ہ- س- آ-ا ہ-
---------------------------
مجھے یہ پہلے ہی سے آتا ہے 0 m-jhe ----a-ta-h-imujhe yeh aata haim-j-e y-h a-t- h-i------------------mujhe yeh aata hai
Немецкая пословица гласит: Изображение говорит больше, чем тысячи слов.
Это означает, что изображения часто понимают быстрее, чем языки.
Также изображения могут лучше передавать чувства.
Поэтому в рекламе использует много изображений.
Изображения работают не так, как язык.
Они указывают нам на многие вещи параллельно и производят действие в целом.
Это значит, что у всего изображение есть определённый эффект.
Языку зачастую требуется значительно больше слов.
Но изображение и язык связаны.
Чтобы описать изображение, нам нужен язык.
И наоборот, многие тексты становятся хорошо понятными только с помощью изображений.
Связь изображения и языка исследуется лингвистами.
Возникает вопрос, являются ли изображения также отдельным языком.
Когда снимают какой-то фильм, мы можем смотреть на картинки.
Выражение фильма, однако, не конкретно.
Если изображение должно работать как язык, оно должно быть конкретным.
Чем меньше оно показывает, тем яснее его послание.
Хороший пример в этом смысле пиктограммы.
Пиктограммы - простые и однозначные знаки в виде изображения.
Они заменяют вербальный язык, то есть являются визуальной коммуникацией.
Пиктограмму на запрет курения знает каждый.
Она показывает сигарету, которая перечёркнута.
В связи с глобализацией изображения становятся всё более важными.
Но и язык изображений нужно учить.
Он не понятен во всём мире, даже если об этом многие думают.
Потому что наша культура влияет на наше понимание изображений.
Что мы видим, зависит от многих различных факторов.
Так, некоторые люди не видят сигарет, а только лишь тёмные линии.
Вы знали?
Турецкий язык принадлежит семейству около 40 тюркских языков.
Ближе всего этот язык к азербайджанскому.
Родным или вторым языком он является для более чем 80 миллионов человек.
Они живут в основном в Турции и на Балканах.
Переселенцы распространили турецкий язык также в Европе, Америке и Австралии.
Также на турецкий оказали влияние другие языки.
Прежде всего слова из арабского и французского языков можно найти в лексике.
Отличительной чертой турецкого языка являются многие диалекты.
Стамбульский диалект при этом рассматривается в качестве основы для сегодняшнего литературного языка.
В грамматике различается в общей сложности шесть падежей.
Характерной для турецкого языка также является агглютинативная структура языка.
Это означает, что грамматические формы выражаются суффиксами.
Порядок этих окончаний фиксирован, но их может быть очень много.
Этот принцип отличает от турецкий от индоевропейских языков.