Разговорник

ru В отпуске   »   mr सुट्टीतील उपक्रम

48 [сорок восемь]

В отпуске

В отпуске

४८ [अठ्ठेचाळीस]

48 [Aṭhṭhēcāḷīsa]

सुट्टीतील उपक्रम

[suṭṭītīla upakrama]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский маратхи Играть Больше
Пляж чистый? समु---कि--रा स-वच-- -ह- का? सम-द-रक-न-र- स-वच-छ आह- क-? स-ु-्-क-न-र- स-व-्- आ-े क-? --------------------------- समुद्रकिनारा स्वच्छ आहे का? 0
s--ud-ak---rā s--c--a ā---k-? samudrakinārā svaccha āhē kā? s-m-d-a-i-ā-ā s-a-c-a ā-ē k-? ----------------------------- samudrakinārā svaccha āhē kā?
Там можно купаться? आ-ण-ति-े-प-ह--श-तो--ा? आपण त-थ- प-ह- शकत- क-? आ-ण त-थ- प-ह- श-त- क-? ---------------------- आपण तिथे पोहू शकतो का? 0
Ā-aṇ-----hē-pōh--ś-katō -ā? Āpaṇa tithē pōhū śakatō kā? Ā-a-a t-t-ē p-h- ś-k-t- k-? --------------------------- Āpaṇa tithē pōhū śakatō kā?
Там не опасно купаться? ति-े प---- -ो----यक त- नाह-? त-थ- प-हण- ध-क-द-यक तर न-ह-? त-थ- प-ह-े ध-क-द-य- त- न-ह-? ---------------------------- तिथे पोहणे धोकादायक तर नाही? 0
T-t-ē p-ha-ē --ō-ādā-aka-ta-a n---? Tithē pōhaṇē dhōkādāyaka tara nāhī? T-t-ē p-h-ṇ- d-ō-ā-ā-a-a t-r- n-h-? ----------------------------------- Tithē pōhaṇē dhōkādāyaka tara nāhī?
Можно здесь взять на прокат зонт от солнца? इथे--ॅ--सो--भ-ड्-ा-- --ळू श--- -ा? इथ- प-र-स-ल भ-ड-य-न- म-ळ- शकत- क-? इ-े प-र-स-ल भ-ड-य-न- म-ळ- श-त- क-? ---------------------------------- इथे पॅरासोल भाड्याने मिळू शकते का? 0
I--ē---r---la-bh-ḍy--ē--i-- ś--atē---? Ithē pĕrāsōla bhāḍyānē miḷū śakatē kā? I-h- p-r-s-l- b-ā-y-n- m-ḷ- ś-k-t- k-? -------------------------------------- Ithē pĕrāsōla bhāḍyānē miḷū śakatē kā?
Можно здесь взять на прокат шезлонг? इथ--डे- –-ख-र्-ी----्या-े-म----शक---का? इथ- ड-क – ख-र-च- भ-ड-य-न- म-ळ- शकत- क-? इ-े ड-क – ख-र-च- भ-ड-य-न- म-ळ- श-त- क-? --------------------------------------- इथे डेक – खुर्ची भाड्याने मिळू शकते का? 0
Ithē------–-k-ur-- -hā--ān--m----śak--ē-k-? Ithē ḍēka – khurcī bhāḍyānē miḷū śakatē kā? I-h- ḍ-k- – k-u-c- b-ā-y-n- m-ḷ- ś-k-t- k-? ------------------------------------------- Ithē ḍēka – khurcī bhāḍyānē miḷū śakatē kā?
Можно здесь взять на прокат лодку? इथ- --व -ाड्-ा-े---ळ--श-त---ा? इथ- न-व भ-ड-य-न- म-ळ- शकत- क-? इ-े न-व भ-ड-य-न- म-ळ- श-त- क-? ------------------------------ इथे नाव भाड्याने मिळू शकते का? 0
It-- -ā-- -hāḍy-nē -iḷ- -ak--ē-kā? Ithē nāva bhāḍyānē miḷū śakatē kā? I-h- n-v- b-ā-y-n- m-ḷ- ś-k-t- k-? ---------------------------------- Ithē nāva bhāḍyānē miḷū śakatē kā?
Я хотел бы / хотела бы заняться сёрфингом. म-ा-सर--ि-- कर-य-े-आ-े. मल- सर-फ--ग कर-यच- आह-. म-ा स-्-ि-ग क-ा-च- आ-े- ----------------------- मला सर्फिंग करायचे आहे. 0
Ma-- ---p-i-g- k--ā--cē--hē. Malā sarphiṅga karāyacē āhē. M-l- s-r-h-ṅ-a k-r-y-c- ā-ē- ---------------------------- Malā sarphiṅga karāyacē āhē.
Я хотел бы / хотела бы понырять. म---पाण----य---ार-- ----याच-या-ख-ली --ह-य-े-आ--. मल- प-णब-ड-य--स-रख- प-ण-य-च-य- ख-ल- प-ह-यच- आह-. म-ा प-ण-ु-्-ा-स-र-े प-ण-य-च-य- ख-ल- प-ह-य-े आ-े- ------------------------------------------------ मला पाणबुड्यांसारखे पाण्याच्या खाली पोहायचे आहे. 0
M-l---āṇ-buḍ--n--ra-hē--āṇy-c-ā -hā-ī -ōh----- -h-. Malā pāṇabuḍyānsārakhē pāṇyācyā khālī pōhāyacē āhē. M-l- p-ṇ-b-ḍ-ā-s-r-k-ē p-ṇ-ā-y- k-ā-ī p-h-y-c- ā-ē- --------------------------------------------------- Malā pāṇabuḍyānsārakhē pāṇyācyā khālī pōhāyacē āhē.
Я хотел бы / хотела бы покататься на водных лыжах. म-ा वॉट- स्--ईं--कराय-े-आह-. मल- व-टर स-क-ई-ग कर-यच- आह-. म-ा व-ट- स-क-ई-ग क-ा-च- आ-े- ---------------------------- मला वॉटर स्कीईंग करायचे आहे. 0
Malā-v----a---ī'ī--- k-rā-a-ē---ē. Malā vŏṭara skī'īṅga karāyacē āhē. M-l- v-ṭ-r- s-ī-ī-g- k-r-y-c- ā-ē- ---------------------------------- Malā vŏṭara skī'īṅga karāyacē āhē.
Можно взять на прокат доску для сёрфинга? स-्फ़ –-ब---ड-भाड-य-न- मि-ू श-----ा? सर-फ़ – ब-र-ड भ-ड-य-न- म-ळ- शक-ल क-? स-्- – ब-र-ड भ-ड-य-न- म-ळ- श-े- क-? ----------------------------------- सर्फ़ – बोर्ड भाड्याने मिळू शकेल का? 0
Sa--a - b-r-a-b-ā----ē---ḷ- -a-ē-- --? Sarfa – bōrḍa bhāḍyānē miḷū śakēla kā? S-r-a – b-r-a b-ā-y-n- m-ḷ- ś-k-l- k-? -------------------------------------- Sarfa – bōrḍa bhāḍyānē miḷū śakēla kā?
Можно взять на прокат снаряжение для дайвинга? ड-इव--ि-ग उप-र- भ---य--- -ि-----े- -ा? ड-इव-ह--ग उपकरण भ-ड-य-न- म-ळ- शक-ल क-? ड-इ-्-ि-ग उ-क-ण भ-ड-य-न- म-ळ- श-े- क-? -------------------------------------- डाइव्हिंग उपकरण भाड्याने मिळू शकेल का? 0
Ḍā------ga u-aka-a-a b-āḍy-n- -i-ū---kēl- kā? Ḍā'ivhiṅga upakaraṇa bhāḍyānē miḷū śakēla kā? Ḍ-'-v-i-g- u-a-a-a-a b-ā-y-n- m-ḷ- ś-k-l- k-? --------------------------------------------- Ḍā'ivhiṅga upakaraṇa bhāḍyānē miḷū śakēla kā?
Можно взять на прокат водные лыжи? वॉटर स-क-ज -ा-्-ान- म-ळू श--ल-क-? व-टर स-क-ज भ-ड-य-न- म-ळ- शक-ल क-? व-ट- स-क-ज भ-ड-य-न- म-ळ- श-े- क-? --------------------------------- वॉटर स्कीज भाड्याने मिळू शकेल का? 0
V--ara-s-ī-a -h-ḍ--n- mi-- --k----kā? Vŏṭara skīja bhāḍyānē miḷū śakēla kā? V-ṭ-r- s-ī-a b-ā-y-n- m-ḷ- ś-k-l- k-? ------------------------------------- Vŏṭara skīja bhāḍyānē miḷū śakēla kā?
Я только начинающий / начинающая. मला ---ील स--ा-- म-हित- आ-े. मल- य-त-ल स-ध-रण म-ह-त- आह-. म-ा य-त-ल स-ध-र- म-ह-त- आ-े- ---------------------------- मला यातील साधारण माहिती आहे. 0
Ma-- -ā--l- s----r--a -ā-it-----. Malā yātīla sādhāraṇa māhitī āhē. M-l- y-t-l- s-d-ā-a-a m-h-t- ā-ē- --------------------------------- Malā yātīla sādhāraṇa māhitī āhē.
Я не совсем новичок. मी-सा---ण----. म- स-ध-रण आह-. म- स-ध-र- आ-े- -------------- मी साधारण आहे. 0
Mī--ād--r--a -h-. Mī sādhāraṇa āhē. M- s-d-ā-a-a ā-ē- ----------------- Mī sādhāraṇa āhē.
Я с этим хорошо знаком / знакома. या- -ी -ांगल----ंरग- आ-े. य-त म- च--गल- प--रगत आह-. य-त म- च-ं-ल- प-ं-ग- आ-े- ------------------------- यात मी चांगला पांरगत आहे. 0
Y-ta--ī--ā--a-ā -ā--agat- ā--. Yāta mī cāṅgalā pānragata āhē. Y-t- m- c-ṅ-a-ā p-n-a-a-a ā-ē- ------------------------------ Yāta mī cāṅgalā pānragata āhē.
Где лыжный подъёмник? स्क- लिफ्- -ु-- आ--? स-क- ल-फ-ट क-ठ- आह-? स-क- ल-फ-ट क-ठ- आ-े- -------------------- स्की लिफ्ट कुठे आहे? 0
S-- -i--ṭ- ku-hē āhē? Skī liphṭa kuṭhē āhē? S-ī l-p-ṭ- k-ṭ-ē ā-ē- --------------------- Skī liphṭa kuṭhē āhē?
А лыжи-то у тебя с собой есть? त-----क-े --कीज---े- -ा? त-झ-य-कड- स-क-ज आह-त क-? त-झ-य-क-े स-क-ज आ-े- क-? ------------------------ तुझ्याकडे स्कीज आहेत का? 0
T-jhy-ka-- skīj- --ē-a kā? Tujhyākaḍē skīja āhēta kā? T-j-y-k-ḍ- s-ī-a ā-ē-a k-? -------------------------- Tujhyākaḍē skīja āhēta kā?
А лыжные ботинки-то у тебя с собой есть? त--्या-डे -्-ी-– ब---आह---क-? त-झ-य-कड- स-क- – ब-ट आह-त क-? त-झ-य-क-े स-क- – ब-ट आ-े- क-? ----------------------------- तुझ्याकडे स्की – बूट आहेत का? 0
T-----k-ḍē s-- –---ṭ--ā-ē-- -ā? Tujhyākaḍē skī – būṭa āhēta kā? T-j-y-k-ḍ- s-ī – b-ṭ- ā-ē-a k-? ------------------------------- Tujhyākaḍē skī – būṭa āhēta kā?

Язык изображений

Немецкая пословица гласит: Изображение говорит больше, чем тысячи слов. Это означает, что изображения часто понимают быстрее, чем языки. Также изображения могут лучше передавать чувства. Поэтому в рекламе использует много изображений. Изображения работают не так, как язык. Они указывают нам на многие вещи параллельно и производят действие в целом. Это значит, что у всего изображение есть определённый эффект. Языку зачастую требуется значительно больше слов. Но изображение и язык связаны. Чтобы описать изображение, нам нужен язык. И наоборот, многие тексты становятся хорошо понятными только с помощью изображений. Связь изображения и языка исследуется лингвистами. Возникает вопрос, являются ли изображения также отдельным языком. Когда снимают какой-то фильм, мы можем смотреть на картинки. Выражение фильма, однако, не конкретно. Если изображение должно работать как язык, оно должно быть конкретным. Чем меньше оно показывает, тем яснее его послание. Хороший пример в этом смысле пиктограммы. Пиктограммы - простые и однозначные знаки в виде изображения. Они заменяют вербальный язык, то есть являются визуальной коммуникацией. Пиктограмму на запрет курения знает каждый. Она показывает сигарету, которая перечёркнута. В связи с глобализацией изображения становятся всё более важными. Но и язык изображений нужно учить. Он не понятен во всём мире, даже если об этом многие думают. Потому что наша культура влияет на наше понимание изображений. Что мы видим, зависит от многих различных факторов. Так, некоторые люди не видят сигарет, а только лишь тёмные линии.
Вы знали?
Турецкий язык принадлежит семейству около 40 тюркских языков. Ближе всего этот язык к азербайджанскому. Родным или вторым языком он является для более чем 80 миллионов человек. Они живут в основном в Турции и на Балканах. Переселенцы распространили турецкий язык также в Европе, Америке и Австралии. Также на турецкий оказали влияние другие языки. Прежде всего слова из арабского и французского языков можно найти в лексике. Отличительной чертой турецкого языка являются многие диалекты. Стамбульский диалект при этом рассматривается в качестве основы для сегодняшнего литературного языка. В грамматике различается в общей сложности шесть падежей. Характерной для турецкого языка также является агглютинативная структура языка. Это означает, что грамматические формы выражаются суффиксами. Порядок этих окончаний фиксирован, но их может быть очень много. Этот принцип отличает от турецкий от индоевропейских языков.