Разговорник

ru В отпуске   »   ku Vacation activities

48 [сорок восемь]

В отпуске

В отпуске

48 [çil û heşt]

Vacation activities

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский курдский (курманджи) Играть Больше
Пляж чистый? Pl-j-paq----? Plaj paqij e? P-a- p-q-j e- ------------- Plaj paqij e? 0
Там можно купаться? Li-w- -e-ê-----v---ka-e -ike---be-r-? Li wê derê mirov dikare bikeve behrê? L- w- d-r- m-r-v d-k-r- b-k-v- b-h-ê- ------------------------------------- Li wê derê mirov dikare bikeve behrê? 0
Там не опасно купаться? Ke--n--b---ê-li--ê-d--ê-x-----y- an n-? Ketina behrê li wê derê xetereye an na? K-t-n- b-h-ê l- w- d-r- x-t-r-y- a- n-? --------------------------------------- Ketina behrê li wê derê xetereye an na? 0
Можно здесь взять на прокат зонт от солнца? Li -ir-s-wana -a-ê tê-kir---rin? Li vir sîwana tavê tê kirêkirin? L- v-r s-w-n- t-v- t- k-r-k-r-n- -------------------------------- Li vir sîwana tavê tê kirêkirin? 0
Можно здесь взять на прокат шезлонг? L- -i---e--o---tê---rê-ir-n? Li vir şezlong tê kirêkirin? L- v-r ş-z-o-g t- k-r-k-r-n- ---------------------------- Li vir şezlong tê kirêkirin? 0
Можно здесь взять на прокат лодку? L- vi--bot-k--- ki--ki-i-? Li vir botek tê kirêkirin? L- v-r b-t-k t- k-r-k-r-n- -------------------------- Li vir botek tê kirêkirin? 0
Я хотел бы / хотела бы заняться сёрфингом. M-n ---w----so-f---ik-m. Min dixwast sorfê bikim. M-n d-x-a-t s-r-ê b-k-m- ------------------------ Min dixwast sorfê bikim. 0
Я хотел бы / хотела бы понырять. Mi- --xw--t-n-q-bibim. Min dixwast noq bibim. M-n d-x-a-t n-q b-b-m- ---------------------- Min dixwast noq bibim. 0
Я хотел бы / хотела бы покататься на водных лыжах. Min dixw-st-k-şûn-a---ê b----. Min dixwest kaşûnbaziyê bikim. M-n d-x-e-t k-ş-n-a-i-ê b-k-m- ------------------------------ Min dixwest kaşûnbaziyê bikim. 0
Можно взять на прокат доску для сёрфинга? T--t-y- -o--ê t- -ir--irin? Texteyê sorfê tê kirêkirin? T-x-e-ê s-r-ê t- k-r-k-r-n- --------------------------- Texteyê sorfê tê kirêkirin? 0
Можно взять на прокат снаряжение для дайвинга? Ar--te-- no-k---tê--i---i--n? Arasteka noqkar tê kirêkirin? A-a-t-k- n-q-a- t- k-r-k-r-n- ----------------------------- Arasteka noqkar tê kirêkirin? 0
Можно взять на прокат водные лыжи? Ke--n-a-a avê-tê-----k----? Keşûnbaza avê tê kirêkirin? K-ş-n-a-a a-ê t- k-r-k-r-n- --------------------------- Keşûnbaza avê tê kirêkirin? 0
Я только начинающий / начинающая. E- -ê -a-- -es--êk-r -m. Ez vê gavê destpêker im. E- v- g-v- d-s-p-k-r i-. ------------------------ Ez vê gavê destpêker im. 0
Я не совсем новичок. Di-pi-e---na-î---- -e. Di pileya navîn de me. D- p-l-y- n-v-n d- m-. ---------------------- Di pileya navîn de me. 0
Я с этим хорошо знаком / знакома. E- na-y--î -î -e. Ez nasyarî vî me. E- n-s-a-î v- m-. ----------------- Ez nasyarî vî me. 0
Где лыжный подъёмник? T---f-r-k -i-k----? Teleferîk li kû ye? T-l-f-r-k l- k- y-? ------------------- Teleferîk li kû ye? 0
А лыжи-то у тебя с собой есть? Keş-----ê- te-l----l---n-? Keşûnbazên te li gel tene? K-ş-n-a-ê- t- l- g-l t-n-? -------------------------- Keşûnbazên te li gel tene? 0
А лыжные ботинки-то у тебя с собой есть? Solên te--e -e--nbazi-ê -i---- t- n-? Solên te ye keşûnbaziyê li gel te ne? S-l-n t- y- k-ş-n-a-i-ê l- g-l t- n-? ------------------------------------- Solên te ye keşûnbaziyê li gel te ne? 0

Язык изображений

Немецкая пословица гласит: Изображение говорит больше, чем тысячи слов. Это означает, что изображения часто понимают быстрее, чем языки. Также изображения могут лучше передавать чувства. Поэтому в рекламе использует много изображений. Изображения работают не так, как язык. Они указывают нам на многие вещи параллельно и производят действие в целом. Это значит, что у всего изображение есть определённый эффект. Языку зачастую требуется значительно больше слов. Но изображение и язык связаны. Чтобы описать изображение, нам нужен язык. И наоборот, многие тексты становятся хорошо понятными только с помощью изображений. Связь изображения и языка исследуется лингвистами. Возникает вопрос, являются ли изображения также отдельным языком. Когда снимают какой-то фильм, мы можем смотреть на картинки. Выражение фильма, однако, не конкретно. Если изображение должно работать как язык, оно должно быть конкретным. Чем меньше оно показывает, тем яснее его послание. Хороший пример в этом смысле пиктограммы. Пиктограммы - простые и однозначные знаки в виде изображения. Они заменяют вербальный язык, то есть являются визуальной коммуникацией. Пиктограмму на запрет курения знает каждый. Она показывает сигарету, которая перечёркнута. В связи с глобализацией изображения становятся всё более важными. Но и язык изображений нужно учить. Он не понятен во всём мире, даже если об этом многие думают. Потому что наша культура влияет на наше понимание изображений. Что мы видим, зависит от многих различных факторов. Так, некоторые люди не видят сигарет, а только лишь тёмные линии.
Вы знали?
Турецкий язык принадлежит семейству около 40 тюркских языков. Ближе всего этот язык к азербайджанскому. Родным или вторым языком он является для более чем 80 миллионов человек. Они живут в основном в Турции и на Балканах. Переселенцы распространили турецкий язык также в Европе, Америке и Австралии. Также на турецкий оказали влияние другие языки. Прежде всего слова из арабского и французского языков можно найти в лексике. Отличительной чертой турецкого языка являются многие диалекты. Стамбульский диалект при этом рассматривается в качестве основы для сегодняшнего литературного языка. В грамматике различается в общей сложности шесть падежей. Характерной для турецкого языка также является агглютинативная структура языка. Это означает, что грамматические формы выражаются суффиксами. Порядок этих окончаний фиксирован, но их может быть очень много. Этот принцип отличает от турецкий от индоевропейских языков.