Разговорник

ru Магазины   »   ta கடைகள்

53 [пятьдесят три]

Магазины

Магазины

53 [ஐம்பத்தி மூண்று]

53 [Aimpatti mūṇṟu]

கடைகள்

[kaṭaikaḷ]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский тамильский Играть Больше
Мы ищем спортивный магазин. ந--்க---ஒ-- --ளை-ா-்டு-- ச-ம-ன் கட- -ேட--்க-ண---இர--்-ி-ோ--. ந-ங-கள- ஒர- வ-ள-ய-ட-ட-ச- ச-ம-ன- கட- த-ட-க-க-ணட- இர-க-க-ற-ம-. ந-ங-க-் ஒ-ு வ-ள-ய-ட-ட-ச- ச-ம-ன- க-ை த-ட-க-க-ண-ு இ-ு-்-ி-ோ-்- ------------------------------------------------------------ நாங்கள் ஒரு விளையாட்டுச் சாமான் கடை தேடிக்கொணடு இருக்கிறோம். 0
n-ṅk-- or- v--a-y-------ām-------- ---i-----ṭ- -rukk-ṟ--. nāṅkaḷ oru viḷaiyāṭṭuc cāmāṉ kaṭai tēṭikkoṇaṭu irukkiṟōm. n-ṅ-a- o-u v-ḷ-i-ā-ṭ-c c-m-ṉ k-ṭ-i t-ṭ-k-o-a-u i-u-k-ṟ-m- --------------------------------------------------------- nāṅkaḷ oru viḷaiyāṭṭuc cāmāṉ kaṭai tēṭikkoṇaṭu irukkiṟōm.
Мы ищем мясной магазин. நாங்கள்---் இ--ச்-ிக்--ை தே-ி--கொ-்ட- இர-க்கிற---. ந-ங-கள- ஓர- இற-ச-ச-க-கட- த-ட-க-க-ண-ட- இர-க-க-ற-ம-. ந-ங-க-் ஓ-் இ-ை-்-ி-்-ட- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ோ-்- -------------------------------------------------- நாங்கள் ஓர் இறைச்சிக்கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறோம். 0
N----ḷ--r i-a---ik--ṭ----ē---k---u ir-k-----. Nāṅkaḷ ōr iṟaiccikkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟōm. N-ṅ-a- ō- i-a-c-i-k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-m- --------------------------------------------- Nāṅkaḷ ōr iṟaiccikkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟōm.
Мы ищем аптеку. ந---க----ர- ---ந்-ுக்--ை த-ட-----ண்ட-----க்கிறோ-். ந-ங-கள- ஒர- மர-ந-த-க-கட- த-ட-க-க-ண-ட- இர-க-க-ற-ம-. ந-ங-க-் ஒ-ு ம-ு-்-ு-்-ட- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ோ-்- -------------------------------------------------- நாங்கள் ஒரு மருந்துக்கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறோம். 0
N-ṅk-- o-- --r-ntu--a--i-t-ṭik--ṇṭu---u-ki---. Nāṅkaḷ oru maruntukkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟōm. N-ṅ-a- o-u m-r-n-u-k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-m- ---------------------------------------------- Nāṅkaḷ oru maruntukkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟōm.
Дело в том, что мы хотели бы купить футбольный мяч. ந-ங-கள்-ஒ-----ல-ப---ு வ-ங்- ---்--ம-. ந-ங-கள- ஒர- க-ல-பந-த- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ந-ங-க-் ஒ-ு க-ல-ப-்-ு வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------- நாங்கள் ஒரு கால்பந்து வாங்க வேண்டும். 0
N---a---r--k---a--- vāṅ-a-v-ṇṭ--. Nāṅkaḷ oru kālpantu vāṅka vēṇṭum. N-ṅ-a- o-u k-l-a-t- v-ṅ-a v-ṇ-u-. --------------------------------- Nāṅkaḷ oru kālpantu vāṅka vēṇṭum.
Дело в том, что мы хотели бы купить салями. ந-ங்க-- ஸலாம--வ-ங-- வ--்--ம-. ந-ங-கள- ஸல-ம- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ந-ங-க-் ஸ-ா-ி வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ----------------------------- நாங்கள் ஸலாமி வாங்க வேண்டும். 0
N--kaḷ --l-m- ---ka -ē--u-. Nāṅkaḷ salāmi vāṅka vēṇṭum. N-ṅ-a- s-l-m- v-ṅ-a v-ṇ-u-. --------------------------- Nāṅkaḷ salāmi vāṅka vēṇṭum.
Дело в том, что мы хотели бы купить лекарства. நா--க-்-மர-ந்து-வாங-க -ே-்--ம-. ந-ங-கள- மர-ந-த- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ந-ங-க-் ம-ு-்-ு வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ------------------------------- நாங்கள் மருந்து வாங்க வேண்டும். 0
N-ṅk-ḷ maru-tu-v--k--v---um. Nāṅkaḷ maruntu vāṅka vēṇṭum. N-ṅ-a- m-r-n-u v-ṅ-a v-ṇ-u-. ---------------------------- Nāṅkaḷ maruntu vāṅka vēṇṭum.
Мы ищем спортивный магазин, чтобы купить футбольный мяч. நாங்-ள் க--்ப---ு வ-ங்---ர- ----ய-ட-டுச்---ம--்-க-ை-----க-றோ--. ந-ங-கள- க-ல-பந-த- வ-ங-க ஒர- வ-ள-ய-ட-ட-ச- ச-ம-ன- கட- த-ட-க-ற-ம-. ந-ங-க-் க-ல-ப-்-ு வ-ங-க ஒ-ு வ-ள-ய-ட-ட-ச- ச-ம-ன- க-ை த-ட-க-ற-ம-. --------------------------------------------------------------- நாங்கள் கால்பந்து வாங்க ஒரு விளையாட்டுச் சாமான் கடை தேடுகிறோம். 0
Nā---ḷ------nt----ṅ---o-- v---iy----- c---ṉ-k--ai---ṭuki--m. Nāṅkaḷ kālpantu vāṅka oru viḷaiyāṭṭuc cāmāṉ kaṭai tēṭukiṟōm. N-ṅ-a- k-l-a-t- v-ṅ-a o-u v-ḷ-i-ā-ṭ-c c-m-ṉ k-ṭ-i t-ṭ-k-ṟ-m- ------------------------------------------------------------ Nāṅkaḷ kālpantu vāṅka oru viḷaiyāṭṭuc cāmāṉ kaṭai tēṭukiṟōm.
Мы ищем мясной магазин, чтобы купить салями. ந-ங்-ள்--ல--- --ங்----் -றை--சி----ை தே-ிக---ண-----ர---க-ற---. ந-ங-கள- ஸல-ம- வ-ங-க ஓர- இற-ச-ச-க-கட- த-ட-க-க-ண-ட- இர-க-க-ற-ம-. ந-ங-க-் ஸ-ா-ி வ-ங-க ஓ-் இ-ை-்-ி-்-ட- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ோ-்- -------------------------------------------------------------- நாங்கள் ஸலாமி வாங்க ஓர் இறைச்சிக்கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறோம். 0
N--kaḷ-s-lā----āṅka -- i---c-i-kaṭ-i-tē-ik--ṇ-u i--k-iṟ--. Nāṅkaḷ salāmi vāṅka ōr iṟaiccikkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟōm. N-ṅ-a- s-l-m- v-ṅ-a ō- i-a-c-i-k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-m- ---------------------------------------------------------- Nāṅkaḷ salāmi vāṅka ōr iṟaiccikkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟōm.
Мы ищем аптеку, чтобы купить лекарства. நாங-க-் ம-ு-்து-வ-ங---ஒரு-ம-ுந-து--க-ை-த-ட----ொண்---இர-க--ிறோ-். ந-ங-கள- மர-ந-த- வ-ங-க ஒர- மர-ந-த-க-கட- த-ட-க-க-ண-ட- இர-க-க-ற-ம-. ந-ங-க-் ம-ு-்-ு வ-ங-க ஒ-ு ம-ு-்-ு-்-ட- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ோ-்- ---------------------------------------------------------------- நாங்கள் மருந்து வாங்க ஒரு மருந்துக்கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறோம். 0
Nāṅk------un-u-v-ṅk--o-- -aru--u-ka-ai-----k----u-i-uk---ōm. Nāṅkaḷ maruntu vāṅka oru maruntukkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟōm. N-ṅ-a- m-r-n-u v-ṅ-a o-u m-r-n-u-k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-m- ------------------------------------------------------------ Nāṅkaḷ maruntu vāṅka oru maruntukkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟōm.
Я ищу ювелира. நா-் ஒ---ந------ை--ேட----ொண--ு -ருக-கிற--். ந-ன- ஒர- நக-க-கட- த-ட-க-க-ண-ட- இர-க-க-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு ந-ை-்-ட- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ------------------------------------------- நான் ஒரு நகைக்கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
Nā----u n-k--k-a-a- -ē---k--ṭ- -ruk-i-ē-. Nāṉ oru nakaikkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟēṉ. N-ṉ o-u n-k-i-k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ṉ- ----------------------------------------- Nāṉ oru nakaikkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Я ищу фотомагазин. நான--ஒர--பு-----டஉபக--க்--ட------க்கொண-டு.----க்கிற-ன். ந-ன- ஒர- ப-க-ப-படஉபகரணக- கட- த-ட-க-க-ண-ட-. இர-க-க-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு ப-க-ப-ப-உ-க-ண-் க-ை த-ட-க-க-ண-ட-. இ-ு-்-ி-ே-்- ------------------------------------------------------- நான் ஒரு புகைப்படஉபகரணக் கடை தேடிக்கொண்டு. இருக்கிறேன். 0
Nā--o----u--ip-aṭ-'-pa-a--ṇ-k ka--- tēṭ-kkoṇ-----rukk----. Nāṉ oru pukaippaṭa'upakaraṇak kaṭai tēṭikkoṇṭu. Irukkiṟēṉ. N-ṉ o-u p-k-i-p-ṭ-'-p-k-r-ṇ-k k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ-. I-u-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------------------------------- Nāṉ oru pukaippaṭa'upakaraṇak kaṭai tēṭikkoṇṭu. Irukkiṟēṉ.
Я ищу кондитерскую. நா-்-ஒ-- -ிட-ட---க்-க-ை -ேடிக்--ண்டு--ர---க--ே--. ந-ன- ஒர- ம-ட-ட-ய-க- கட- த-ட-க-க-ண-ட- இர-க-க-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு ம-ட-ட-ய-க- க-ை த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ------------------------------------------------- நான் ஒரு மிட்டாய்க் கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
N---o---miṭṭ--- --ṭai --ṭ-k--ṇ-u iruk--ṟ-ṉ. Nāṉ oru miṭṭāyk kaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟēṉ. N-ṉ o-u m-ṭ-ā-k k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------- Nāṉ oru miṭṭāyk kaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Дело в том, что я собираюсь купить кольцо. நான---ரு---தி-ம்-வ-ங்---ினை----ற--். ந-ன- ஒர- ம-த-ரம- வ-ங-க ந-ன-க-க-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு ம-த-ர-் வ-ங-க ந-ன-க-க-ற-ன-. ------------------------------------ நான் ஒரு மோதிரம் வாங்க நினைக்கிறேன். 0
Nā- -ru-mōti--m v--k-----ai--i-ēṉ. Nāṉ oru mōtiram vāṅka niṉaikkiṟēṉ. N-ṉ o-u m-t-r-m v-ṅ-a n-ṉ-i-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------- Nāṉ oru mōtiram vāṅka niṉaikkiṟēṉ.
Дело в том, что я собираюсь купить фотоплёнку. ந-ன----ு -பில்-்-ரோ---வாங-க ந-னை-்-ி--ன-. ந-ன- ஒர- ஃப-ல-ம- ர-ல- வ-ங-க ந-ன-க-க-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு ஃ-ி-்-் ர-ல- வ-ங-க ந-ன-க-க-ற-ன-. ----------------------------------------- நான் ஒரு ஃபில்ம் ரோல் வாங்க நினைக்கிறேன். 0
N-ṉ oru ḥp--m-r-l---ṅka n-ṉai--i--ṉ. Nāṉ oru ḥpilm rōl vāṅka niṉaikkiṟēṉ. N-ṉ o-u ḥ-i-m r-l v-ṅ-a n-ṉ-i-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------ Nāṉ oru ḥpilm rōl vāṅka niṉaikkiṟēṉ.
Дело в том, что я собираюсь купить торт. நா---ஒ---க-க- வா--க நின--்கி-ே-். ந-ன- ஒர- க-க- வ-ங-க ந-ன-க-க-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு க-க- வ-ங-க ந-ன-க-க-ற-ன-. --------------------------------- நான் ஒரு கேக் வாங்க நினைக்கிறேன். 0
Nā- -r- --k --ṅ-a --ṉa-kk----. Nāṉ oru kēk vāṅka niṉaikkiṟēṉ. N-ṉ o-u k-k v-ṅ-a n-ṉ-i-k-ṟ-ṉ- ------------------------------ Nāṉ oru kēk vāṅka niṉaikkiṟēṉ.
Я ищу ювелира, чтобы купить кольцо. ந-ன- ----ம--ி--்--ாங்----ு---ைக்-்கட---ே----க--்ட--இர-க-க--ே--. ந-ன- ஒர- ம-த-ரம- வ-ங-க ஒர- நக-க-க-கட- த-ட-க-க-ண-ட- இர-க-க-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு ம-த-ர-் வ-ங-க ஒ-ு ந-ை-்-்-ட- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- --------------------------------------------------------------- நான் ஒரு மோதிரம் வாங்க ஒரு நகைக்க்கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
N-- -r--m--ir-m ---ka---u---k-ik------ tē-i-k--ṭu-iru-----ṉ. Nāṉ oru mōtiram vāṅka oru nakaikkkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟēṉ. N-ṉ o-u m-t-r-m v-ṅ-a o-u n-k-i-k-a-a- t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------------------------ Nāṉ oru mōtiram vāṅka oru nakaikkkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Я ищу фотомагазин, чтобы купить фотоплёнку. ஒ---ஃ--ல-------- --ங-க---ன்-ஒர- -ுகைப-படஉபகர-க- க-ை-த-ட--ிற--். ஒர- ஃப-ல-ம- ர-ல- வ-ங-க ந-ன- ஒர- ப-க-ப-படஉபகரணக- கட- த-ட-க-ற-ன-. ஒ-ு ஃ-ி-்-் ர-ல- வ-ங-க ந-ன- ஒ-ு ப-க-ப-ப-உ-க-ண-் க-ை த-ட-க-ற-ன-. --------------------------------------------------------------- ஒரு ஃபில்ம் ரோல் வாங்க நான் ஒரு புகைப்படஉபகரணக் கடை தேடுகிறேன். 0
Or- -pil--rōl-vā-ka-n-ṉ-oru-p-ka--paṭa'u-akara-a--kaṭai --ṭ-kiṟ-ṉ. Oru ḥpilm rōl vāṅka nāṉ oru pukaippaṭa'upakaraṇak kaṭai tēṭukiṟēṉ. O-u ḥ-i-m r-l v-ṅ-a n-ṉ o-u p-k-i-p-ṭ-'-p-k-r-ṇ-k k-ṭ-i t-ṭ-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------------------------------ Oru ḥpilm rōl vāṅka nāṉ oru pukaippaṭa'upakaraṇak kaṭai tēṭukiṟēṉ.
Я ищу кондитерскую, чтобы купить торт. நான்--ர- க--்--ா-்--ஒ---மிட-டாய-க்-கடை-----க---ணடு--இர---கிறேன். ந-ன- ஒர- க-க- வ-ங-க ஒர- ம-ட-ட-ய-க- கட- த-ட-க-க-ணட-. இர-க-க-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு க-க- வ-ங-க ஒ-ு ம-ட-ட-ய-க- க-ை த-ட-க-க-ண-ு- இ-ு-்-ி-ே-்- ---------------------------------------------------------------- நான் ஒரு கேக் வாங்க ஒரு மிட்டாய்க் கடை தேடிக்கொணடு. இருக்கிறேன். 0
Nāṉ--ru -ē--vāṅ-- o----iṭ--y---a-a- -ē-i----a-u- -ru-kiṟ-ṉ. Nāṉ oru kēk vāṅka oru miṭṭāyk kaṭai tēṭikkoṇaṭu. Irukkiṟēṉ. N-ṉ o-u k-k v-ṅ-a o-u m-ṭ-ā-k k-ṭ-i t-ṭ-k-o-a-u- I-u-k-ṟ-ṉ- ----------------------------------------------------------- Nāṉ oru kēk vāṅka oru miṭṭāyk kaṭai tēṭikkoṇaṭu. Irukkiṟēṉ.

Другой язык = другая личность

Наш язык принадлежит нам. Он является важной частью нашей личности. Но многие люди говорят на нескольких языках. Означает ли это, что у них несколько личностей? Учёные считают: Да! Когда мы меняем язык, мы меняем также нашу личность. Это означает, что мы по-другому говорим. К этому результату пришли американские исследователи. Они исследовали поведение двуязычных женщин. Эти женщины выросли с английским и испанским языками. Они одинаково хорошо знали языки и культуры. Несмотря на это, их поведение зависело от языка. Когда они говорила на испанском, женщины были самоувереннее. Также они чувствовали себя хорошо, когда находились в испанскоговорощем окружении. Когда женщины затем говорили на английском языке, их поведение менялось. Они были не такими самоуверенными и зачастую неуверенными. Исследователи также заметили, что женщины теперь производили впечатление более одиноких. Итак, язык, на котором мы говорим, влияет на наше поведение. Почему это так, учёные ещё не знают. Возможно, мы ориентируемся на культурные нормы. Мы думаем во время разговора о культуре, из которой происходит язык. Это происходит совершенно автоматически. Поэтому мы пытаемся, приспособиться к культуре. Мы ведём себя так, как это принято в культуре. В эксперименте говорящие по-китайски были очень сдержанными. Когда они затем говорили по-английски, они становились открытее. Может быть, мы меняем наше поведение, что лучше интегрироваться. Мы хотим быть такими, как те, с которыми мы говорим в мыслях…
Вы знали?
Белорусский язык является одним из восточнославянских языков. Это родной язык для около восьми миллионов человек. Это, конечно, живут в основном в Беларуси. Тем не менее, также в Польше есть люди, которые говорят по-белорусски. Белорусский язык близок русскому и украинскому языкам. Это означает, что эти три языка очень похожи. Они произошли от общего языка-предка - древнерусского языка. Тем не менее, есть несколько важных отличий. Белорусская орфография, например, строго фонетическая. То есть, произношение слов определяет их написание. Это свойство отличает белорусский от двух своих родственников. Также в белорусском много слов, которые были заимствованы из польского. В русском язык это не так. Белорусская грамматика очень похожа на грамматику других славянских языков. Кто любит эту языковую семью, должен обязательно дать шанс белорусскому языку!