Libri i frazës

sq Numrat   »   ti ቁጽርታት

7 [shtatё]

Numrat

Numrat

7 [ሸውዓተ]

7 [shewi‘ate]

ቁጽርታት

[k’uts’iritati]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Tigrinisht Luaj Më shumë
Unё numёroj: ኣ- እቖጽ-፥ ኣነ እቖጽር፥ ኣ- እ-ጽ-፥ -------- ኣነ እቖጽር፥ 0
a---i-̱-o--’--i፥ ane ik-’ots’iri፥ a-e i-̱-o-s-i-i- ---------------- ane iḵ’ots’iri፥
njё, dy, tre ሓ---ክ--- ሰ-ስተ ሓደ፣ ክልተ፣ ሰለስተ ሓ-፣ ክ-ተ- ሰ-ስ- ------------- ሓደ፣ ክልተ፣ ሰለስተ 0
h-a-----i-i-e፣-sel-site h-ade፣ kilite፣ selesite h-a-e- k-l-t-፣ s-l-s-t- ----------------------- ḥade፣ kilite፣ selesite
Unё numёroj deri nё tre. ኣ--ክ-ብ-ሰ--- ---ር። ኣነ ክሳብ ሰለስተ እቖጽር። ኣ- ክ-ብ ሰ-ስ- እ-ጽ-። ----------------- ኣነ ክሳብ ሰለስተ እቖጽር። 0
an- ---a---s-l--i-e--k---ts’-ri። ane kisabi selesite ik-’ots’iri። a-e k-s-b- s-l-s-t- i-̱-o-s-i-i- -------------------------------- ane kisabi selesite iḵ’ots’iri።
Po numёroj mё tutje / tej: ኣነ ቀጺለ ---ር--። ኣነ ቀጺለ እቖጽር’የ። ኣ- ቀ-ለ እ-ጽ-’-። -------------- ኣነ ቀጺለ እቖጽር’የ። 0
ane k--ts’-l----̱’--s’i-i’y-። ane k’ets’īle ik-’ots’iri’ye። a-e k-e-s-ī-e i-̱-o-s-i-i-y-። ----------------------------- ane k’ets’īle iḵ’ots’iri’ye።
katёr, pesё, gjashtё, ኣ--ዕ------ተ- ሽዱሽተ ኣርባዕተ፣ ሓሙሽተ፣ ሽዱሽተ ኣ-ባ-ተ- ሓ-ሽ-፣ ሽ-ሽ- ----------------- ኣርባዕተ፣ ሓሙሽተ፣ ሽዱሽተ 0
a-i-----e፣ ---mu--i--፣--h-d-s-i-e ariba‘ite፣ h-amushite፣ shidushite a-i-a-i-e- h-a-u-h-t-፣ s-i-u-h-t- --------------------------------- ariba‘ite፣ ḥamushite፣ shidushite
shtatё, tetё, nёntё ሸ---- ---ተ- ትሽ-ተ ሸውዓተ፣ ሸሞንተ፣ ትሽዓተ ሸ-ዓ-፣ ሸ-ን-፣ ት-ዓ- ---------------- ሸውዓተ፣ ሸሞንተ፣ ትሽዓተ 0
s-e--‘ate፣--h-m-nite፣-tis-----e shewi‘ate፣ shemonite፣ tishi‘ate s-e-i-a-e- s-e-o-i-e- t-s-i-a-e ------------------------------- shewi‘ate፣ shemonite፣ tishi‘ate
Unё numёroj. ኣ- እ--ር። ኣነ እቖጽር። ኣ- እ-ጽ-። -------- ኣነ እቖጽር። 0
a----ḵ-o--’i--። ane ik-’ots’iri። a-e i-̱-o-s-i-i- ---------------- ane iḵ’ots’iri።
Ti numёron. ንስ--ት--ር። ንስኻ ትቖጽር። ን-ኻ ት-ጽ-። --------- ንስኻ ትቖጽር። 0
nis---a tiḵ’--s-iri። nisih-a tik-’ots’iri። n-s-h-a t-k-’-t-’-r-። --------------------- nisiẖa tiḵ’ots’iri።
Ai numёron. ንሱ ይ-ጽ-። ንሱ ይቖጽር። ን- ይ-ጽ-። -------- ንሱ ይቖጽር። 0
nis- y--̱’--s’-ri። nisu yik-’ots’iri። n-s- y-k-’-t-’-r-። ------------------ nisu yiḵ’ots’iri።
Njё. I pari. ሓደ- እቲ ----። ሓደ። እቲ ቀዳማይ። ሓ-። እ- ቀ-ማ-። ------------ ሓደ። እቲ ቀዳማይ። 0
ḥ-de።-it--k’edam-y-። h-ade። itī k’edamayi። h-a-e- i-ī k-e-a-a-i- --------------------- ḥade። itī k’edamayi።
Dy. I dyti. ክ-ተ።-እ- ካ--ይ ክልተ። እቲ ካልኣይ ክ-ተ- እ- ካ-ኣ- ------------ ክልተ። እቲ ካልኣይ 0
k------ --- k--i-ayi kilite። itī kali’ayi k-l-t-። i-ī k-l-’-y- -------------------- kilite። itī kali’ayi
Tre. I treti. ሰ-ስተ--እ--ሳ-ሳይ። ሰለስተ። እቲ ሳልሳይ። ሰ-ስ-። እ- ሳ-ሳ-። -------------- ሰለስተ። እቲ ሳልሳይ። 0
s--esite----- s-li--yi። selesite። itī salisayi። s-l-s-t-። i-ī s-l-s-y-። ----------------------- selesite። itī salisayi።
Katёr. I katërti. ኣ---ተ። እ- ራብ--። ኣርባዕተ። እቲ ራብዓይ። ኣ-ባ-ተ- እ- ራ-ዓ-። --------------- ኣርባዕተ። እቲ ራብዓይ። 0
arib-‘it-።-----ra-i‘ayi። ariba‘ite። itī rabi‘ayi። a-i-a-i-e- i-ī r-b-‘-y-። ------------------------ ariba‘ite። itī rabi‘ayi።
Pesё. I pesti. ሓ--ተ--እ--ሓ-ሻ-። ሓሙሽተ። እቲ ሓምሻይ። ሓ-ሽ-። እ- ሓ-ሻ-። -------------- ሓሙሽተ። እቲ ሓምሻይ። 0
ḥ----h--e---tī-h--m-sh-y-። h-amushite። itī h-amishayi። h-a-u-h-t-። i-ī h-a-i-h-y-። --------------------------- ḥamushite። itī ḥamishayi።
Gjashtё. I gjashti. ሽ--ተ።-እ- ሻዱ--። ሽዱሽተ። እቲ ሻዱሻይ። ሽ-ሽ-። እ- ሻ-ሻ-። -------------- ሽዱሽተ። እቲ ሻዱሻይ። 0
shid-s-ite።-i----h----h-y-። shidushite። itī shadushayi። s-i-u-h-t-። i-ī s-a-u-h-y-። --------------------------- shidushite። itī shadushayi።
Shtatё. I shtati. ሸ--ተ--እ--ሻው-ይ። ሸውዓተ። እቲ ሻውዓይ። ሸ-ዓ-። እ- ሻ-ዓ-። -------------- ሸውዓተ። እቲ ሻውዓይ። 0
sh-wi‘-t----t------i‘ay-። shewi‘ate። itī shawi‘ayi። s-e-i-a-e- i-ī s-a-i-a-i- ------------------------- shewi‘ate። itī shawi‘ayi።
Tetё. I teti. ሸ-ን-።-እቲ ሻ--ይ። ሸሞንተ። እቲ ሻምናይ። ሸ-ን-። እ- ሻ-ና-። -------------- ሸሞንተ። እቲ ሻምናይ። 0
sh--o----።--t- s-a-in-y-። shemonite። itī shaminayi። s-e-o-i-e- i-ī s-a-i-a-i- ------------------------- shemonite። itī shaminayi።
Nёntё. I nёnti. ት-ዓ-------ሽ-ይ። ትሽዓተ። እቲ ታሽዓይ። ት-ዓ-። እ- ታ-ዓ-። -------------- ትሽዓተ። እቲ ታሽዓይ። 0
t---i‘at-- --ī -a-hi‘--i። tishi‘ate። itī tashi‘ayi። t-s-i-a-e- i-ī t-s-i-a-i- ------------------------- tishi‘ate። itī tashi‘ayi።

Mendimi dhe gjuha

Mendimi ynë varet nga gjuha jonë. Kur mendojmë, ne “flasim” me veten. Kështu, gjuha jonë ndikon në pikëpamjen tonë për gjërat. Por, a mund të mendojmë të gjithë njëlloj, pavarësisht gjuhëve të ndryshme? Apo mendojmë ndryshe sepse flasim ndryshe? Çdo popull ka fjalorin e vet. Disa fjalë mungojnë në disa gjuhë. Ka popuj që nuk bëjnë dallim midis jeshiles dhe blusë. Folësit përdorin të njëjtën fjalë për të dyja ngjyrat. Dhe ata e kanë më të vështirë se popuj të tjerë të njohin ngjyrat! Ata nuk mund të identifikojnë hije ngjyrash dhe ngjyra të përziera. Folësit kanë probleme për të përshkruar ngjyrat. Gjuhët e tjera kanë shumë pak fjalë për numrat. Folësit e këtyre gjuhëve numërojnë shumë më keq. Gjithashtu ka gjuhë që nuk e njohin termin majtas dhe djathtas . Njerëzit flasin për veri dhe jug, perëndim dhe lindje. Ata mund të orientohen shumë mirë gjeografikisht. Por, ata nuk i kuptojnë termat djathtas dhe majtas . Sigurisht, jo vetëm gjuha jonë ndikon në mënyrën tonë të menduarit. Mjedisi dhe jeta jonë e përditshme gjithashtu formojnë mendimet tona. Pra, çfarë roli luan gjuha? A i vendos kufij të menduarit tonë? Apo kemi fjalë vetëm për ato që mendojmë? Cili është shkaku dhe cila është pasoja? Të gjitha këto pyetje nuk janë zgjidhur ende. Ato mbajnë të zënë studiues të trurit dhe gjuhëtarë. Por kjo çështje na prek të gjithë… Ti je ajo çfarë flet?!