Libri i frazës

sq Takim   »   ti ምርኽኻብ

24 [njёzetekatёr]

Takim

Takim

24 [ዕስራንኣርባዕተን]

24 [‘isirani’ariba‘iteni]

ምርኽኻብ

[miriẖiẖabi]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Tigrinisht Luaj Më shumë
Tё iku autobusi? ቡስ--ዲ-ት-----ያ? ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ? ቡ- ገ-ፋ-ካ-ኪ ዲ-? -------------- ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ? 0
b-si-g------ik---ī--ī--? busi gedīfatika/kī dīya? b-s- g-d-f-t-k-/-ī d-y-? ------------------------ busi gedīfatika/kī dīya?
Tё kam pritur njё gjysmё ore. ኣ- --ኻ --- --ት-ተ-ቢየ- ። ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ። ኣ- ን-ኻ ፍ-ቂ ሰ-ት ተ-ቢ-ካ ። ---------------------- ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ። 0
an---i‘-h------ik-ī-s--a-i -----e-īyek--። ane ni‘ah-a firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ። a-e n-‘-h-a f-r-k-ī s-‘-t- t-t-’-b-y-k- ። ----------------------------------------- ane ni‘aẖa firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
A s’ke celular me vete? ሞ--ል---- የ-ልካን--ዩ? ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ? ሞ-ይ- ም-ኻ የ-ል-ን ድ-? ------------------ ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ? 0
mo-ayili-mis-h-a -e-i-ik--- ----? mobayili misah-a yebilikani diyu? m-b-y-l- m-s-h-a y-b-l-k-n- d-y-? --------------------------------- mobayili misaẖa yebilikani diyu?
Herёn tjetёr ji korrekt! ዝ-ጽ- -- -ዜ ኣ- ------ረ--! ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ! ዝ-ጽ- ዘ- ግ- ኣ- ስ-ት- ት-ኸ-! ------------------------ ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ! 0
z-me--’-’- --lo-g--ē---i s----i-a---r----b-! zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireh-ebi! z-m-t-’-’- z-l- g-z- a-i s-‘-t-k- t-r-h-e-i- -------------------------------------------- zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireẖebi!
Herёn tjetёr merr njё taksi! ዝ----ዘ- ግዜ---ሲ----! ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ! ዝ-ጽ- ዘ- ግ- ታ-ሲ ው-ድ- ------------------- ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ! 0
z-m--s---i-z-l----zē-t----- wi-edi! zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi! z-m-t-’-’- z-l- g-z- t-k-s- w-s-d-! ----------------------------------- zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
Herёn tjetёr merr njё çadёr me vete! ዝመ-እ -ዜ---- ተ-ላእ! ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ! ዝ-ጽ- ግ- ጽ-ል ተ-ላ-! ----------------- ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ! 0
zi-et-’-’- -izē-ts’-la-i tem--a-i! zimets’i’i gizē ts’ilali temala’i! z-m-t-’-’- g-z- t-’-l-l- t-m-l-’-! ---------------------------------- zimets’i’i gizē ts’ilali temala’i!
Nesёr kam pushim. ጽባ--ነጻ--የ። ጽባሕ ነጻ እየ። ጽ-ሕ ነ- እ-። ---------- ጽባሕ ነጻ እየ። 0
ts--b-h-i n------iye። ts’ibah-i nets’a iye። t-’-b-h-i n-t-’- i-e- --------------------- ts’ibaḥi nets’a iye።
A do tё takohemi nesёr? ጽ-ሕ -ክንራኸ-? ጽባሕ ዶክንራኸብ? ጽ-ሕ ዶ-ን-ኸ-? ----------- ጽባሕ ዶክንራኸብ? 0
t-’ibah-- -okini-aẖeb-? ts’ibah-i dokinirah-ebi? t-’-b-h-i d-k-n-r-h-e-i- ------------------------ ts’ibaḥi dokiniraẖebi?
Mё vjen keq, nesёr s’mundem. ይቕሬታ፣---ሕ--ይ----- እ-። ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ። ይ-ሬ-፣ ጽ-ሕ ኣ-ጥ-መ-ን እ-። --------------------- ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ። 0
y-k--irēta- -s---aḥ- a-----‘ime-in- -y-። yik-’irēta፣ ts’ibah-i ayit’i‘imenini iye። y-k-’-r-t-፣ t-’-b-h-i a-i-’-‘-m-n-n- i-e- ----------------------------------------- yiḵ’irēta፣ ts’ibaḥi ayit’i‘imenini iye።
A ke ndonje plan kёtё fundjavё? ኣብዚ ቀ---------ለ---- --ካ -ዩ? ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ? ኣ-ዚ ቀ-መ-ሰ-በ- ገ- መ-ብ ኣ-ካ ዲ-? --------------------------- ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ? 0
a---ī ----am--se-ibet- g-l- -e-e-- a--ka d--u? abizī k’edame-senibeti gele medebi aloka dīyu? a-i-ī k-e-a-e-s-n-b-t- g-l- m-d-b- a-o-a d-y-? ---------------------------------------------- abizī k’edame-senibeti gele medebi aloka dīyu?
Apo ke lёnё tashmё ndonjё takim? ወ- ድማ -ቋጺ-ካ -ኻ? ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ? ወ- ድ- ተ-ጺ-ካ ዲ-? --------------- ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ? 0
we-i d-m---ek’-at-’-rika -----? weyi dima tek’wats’īrika dīh-a? w-y- d-m- t-k-w-t-’-r-k- d-h-a- ------------------------------- weyi dima tek’wats’īrika dīẖa?
Propozoj tё takohemi nё fundjavё. ከ- ------ኣ---ዳ--ሰንበት--ራ--። ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ። ከ- ር-ይ-ይ ኣ- ቀ-ማ-ሰ-በ- ን-ኸ-። -------------------------- ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ። 0
k----ri-i-itoy- -b--k’-d-ma--enib-ti -i-a---b-። kemi ri’iyitoyi abi k’edama-senibeti nirah-ebi። k-m- r-’-y-t-y- a-i k-e-a-a-s-n-b-t- n-r-h-e-i- ----------------------------------------------- kemi ri’iyitoyi abi k’edama-senibeti niraẖebi።
A shkojmё pёr piknik? ፒ--- - ክ-ገብር? ፒክኒክ ዶ ክንገብር? ፒ-ኒ- ዶ ክ-ገ-ር- ------------- ፒክኒክ ዶ ክንገብር? 0
p-kinī-- do--i-i-e----? pīkinīki do kinigebiri? p-k-n-k- d- k-n-g-b-r-? ----------------------- pīkinīki do kinigebiri?
A shkojmё nё plazh? ናብ -ምገም -ሕ----ከ-ድ? ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ? ና- ገ-ገ- ባ-ሪ ክ-ከ-ድ- ------------------ ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ? 0
n-b--g-mi-e-i-b--̣-rī k-n--eyid-? nabi gemigemi bah-irī kinikeyidi? n-b- g-m-g-m- b-h-i-ī k-n-k-y-d-? --------------------------------- nabi gemigemi baḥirī kinikeyidi?
A shkojmё nё mal? ናብቶ----ታ------ጉ-ዝ? ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ? ና-ቶ- ጎ-ታ- ዶ ክ-ጉ-ዝ- ------------------ ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ? 0
na--tom- gobotat---- k-ni--‘---? nabitomi gobotati do kinigu‘azi? n-b-t-m- g-b-t-t- d- k-n-g-‘-z-? -------------------------------- nabitomi gobotati do kinigu‘azi?
Po vij tё tё marr nё zyrё. ካ- ---ጽሕፈት -ወ-ደካ--ቕበለካ)---። ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ) እየ። ካ- ቤ---ሕ-ት ክ-ስ-ካ-ክ-በ-ካ- እ-። --------------------------- ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ) እየ። 0
ka-i-b-t--t-’iḥif-ti ki---id------k------eka---ye። kabi bēti-ts’ih-ifeti kiwesideka(kik-’ibeleka) iye። k-b- b-t---s-i-̣-f-t- k-w-s-d-k-(-i-̱-i-e-e-a- i-e- --------------------------------------------------- kabi bēti-ts’iḥifeti kiwesideka(kiḵ’ibeleka) iye።
Po vij tё tё marr nё shtёpi. ካብ-ገ-ኻ -ወስደካ -ክቕ--ካ)እየ። ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ)እየ። ካ- ገ-ኻ ክ-ስ-ካ (-ቕ-ለ-)-የ- ----------------------- ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ)እየ። 0
k-bi --z---a---w--id-ka-(-iḵ’-b-leka)iy-። kabi gezah-a kiwesideka (kik-’ibeleka)iye። k-b- g-z-h-a k-w-s-d-k- (-i-̱-i-e-e-a-i-e- ------------------------------------------ kabi gezaẖa kiwesideka (kiḵ’ibeleka)iye።
Po vij tё tё marr te stacioni i autobusit. ካብ ፌርማ---ውቶቡ- --ስ-ካ-----ለካ- -የ። ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ) እየ። ካ- ፌ-ማ- ኣ-ቶ-ስ ክ-ስ-ካ (-ቕ-ለ-) እ-። ------------------------------- ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ) እየ። 0
k----fēri-a-- -wi-o-u-i---wes--eka-(kik--ibel-k-)-iye። kabi fērimata awitobusi kiwesideka (kik-’ibeleka) iye። k-b- f-r-m-t- a-i-o-u-i k-w-s-d-k- (-i-̱-i-e-e-a- i-e- ------------------------------------------------------ kabi fērimata awitobusi kiwesideka (kiḵ’ibeleka) iye።

Këshilla për të mësuar një gjuhë të huaj

Mësimi i një gjuhe të re është gjithmonë i lodhshëm. Shqiptimi, rregullat e gramatikës dhe fjalori kërkojnë shumë disiplinë. Por, ka truke të ndryshme që e bëjnë mësimin më të lehtë! Në radhë të parë është e rëndësishme që të mendoni pozitivisht. Ju duhet të shijoni gjuhën e re dhe përvojat e reja! Në parim, nuk ka rëndësi se me çfarë filloni. Zgjidhni një temë për të cilën jeni veçanërisht të interesuar. Rekomandohet të filloni me dëgjimin dhe të folurin. Më pas me leximin dhe shkrimin. Konceptoni një sistem që i përshtatet jetës tuaj të përditshme. Në rastin e mbiemrave, ju mund të mësoni antonimet e tyre në të njëjtën kohë. Ose, mund të varni letra shënimesh me fjalor nëpër shtëpi. Kur bëni sport dhe kur jeni në makinë mund të përdorni skedarë audio. Nëse një temë e veçantë është shumë e vështirë për ju, ndaloni. Bëni pushim ose mësoni diçka tjetër! Në këtë mënyrë ju nuk e humbni interesin për gjuhën e re. Zgjidhja e enigmave me fjalë kyçe në gjuhën e re është kënaqësi. Filmat në gjuhën e huaj ofrojnë shumëllojshmëri. Me gazetat në gjuhë të huaj mund të mësoni shumë për vendin dhe njerëzit e tij. Në internet ka shumë ushtrime që i plotësojnë librat. Kërkoni miq që gjithashtu iu pëlqen të mësojnë gjuhë. Mos mësoni asnjëherë përmbajtje të reja të izoluara, por gjithmonë në kontekst! Përsëritni gjithçka rregullisht! Në këtë mënyrë truri mund të mësojë përmendësh siç duhet të gjitha informacionet. Ata që kanë mësuar mjaft teori duhet të paketojnë çantat e tyre! Sepse askund tjetër nuk mësoni aq efektivisht sa në mesin e folësve amtare. Gjatë udhëtimit tuaj, ju mund të mbani një ditar të përvojave tuaja. Gjëja më e rëndësishme është: mos hiqni dorë kurrë!