Libri i frazës

sq Pije   »   em Beverages

12 [dymbёdhjetё]

Pije

Pije

12 [twelve]

Beverages

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Anglisht (US) Luaj Më shumë
Unё pi çaj. I-dri---t--. I drink tea. I d-i-k t-a- ------------ I drink tea. 0
Unё pi kafe. I-------c----e. I drink coffee. I d-i-k c-f-e-. --------------- I drink coffee. 0
Unё pi ujё mineral. I -ri-- ------l w-ter. I drink mineral water. I d-i-k m-n-r-l w-t-r- ---------------------- I drink mineral water. 0
A e pi çajin me limon? D- --- d-in--t-- w--- -e-o-? Do you drink tea with lemon? D- y-u d-i-k t-a w-t- l-m-n- ---------------------------- Do you drink tea with lemon? 0
A e pi kafenё me sheqer? Do --- drin- --f----wi-- -u-ar? Do you drink coffee with sugar? D- y-u d-i-k c-f-e- w-t- s-g-r- ------------------------------- Do you drink coffee with sugar? 0
A e pi ujin me akull? D---ou dr----w---- --th-ic-? Do you drink water with ice? D- y-u d-i-k w-t-r w-t- i-e- ---------------------------- Do you drink water with ice? 0
Kёtu bёhet njё festë. Th--e--- --part--h---. There is a party here. T-e-e i- a p-r-y h-r-. ---------------------- There is a party here. 0
Njerёzit pijnё shampanjё. Pe-p-e -r-------ing------ag--. People are drinking champagne. P-o-l- a-e d-i-k-n- c-a-p-g-e- ------------------------------ People are drinking champagne. 0
Njerёzit pijnё verё dhe birrё. Pe---- ar- dr---i-g -ine a-d b--r. People are drinking wine and beer. P-o-l- a-e d-i-k-n- w-n- a-d b-e-. ---------------------------------- People are drinking wine and beer. 0
A pi alkool? D--y-u d--nk alc-h-l? Do you drink alcohol? D- y-u d-i-k a-c-h-l- --------------------- Do you drink alcohol? 0
A pi uiski? D----u-d--n- -h---- / ------- (am.)? Do you drink whisky / whiskey (am.)? D- y-u d-i-k w-i-k- / w-i-k-y (-m-)- ------------------------------------ Do you drink whisky / whiskey (am.)? 0
A pi kola me rum? D----- dr--- C-k- --t- --m? Do you drink Coke with rum? D- y-u d-i-k C-k- w-t- r-m- --------------------------- Do you drink Coke with rum? 0
Shampanja nuk mё pёlqen. I--- -ot--i-e-ch--pa-n-. I do not like champagne. I d- n-t l-k- c-a-p-g-e- ------------------------ I do not like champagne. 0
Vera nuk mё pёlqen. I -o--o- like -i--. I do not like wine. I d- n-t l-k- w-n-. ------------------- I do not like wine. 0
Birra nuk mё pёlqen. I--o-no---i-e-be--. I do not like beer. I d- n-t l-k- b-e-. ------------------- I do not like beer. 0
Bebi do qumёsht. T-e-b-b- -------i-k. The baby likes milk. T-e b-b- l-k-s m-l-. -------------------- The baby likes milk. 0
Fёmija do kakao dhe lёng molle. The---il--like- coc-a -n- a-pl-----ce. The child likes cocoa and apple juice. T-e c-i-d l-k-s c-c-a a-d a-p-e j-i-e- -------------------------------------- The child likes cocoa and apple juice. 0
Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. T---wo--n l-k-s---a-ge-a-d--ra-e---it-j--ce. The woman likes orange and grapefruit juice. T-e w-m-n l-k-s o-a-g- a-d g-a-e-r-i- j-i-e- -------------------------------------------- The woman likes orange and grapefruit juice. 0

Shenjat si gjuhë

Njerëzit krijuan gjuhë për të komunikuar. Të shurdhët ose personat me probleme të dëgjimit kanë një gjuhë të tyren. Kjo është gjuha e shenjave, gjuha themelore e të gjithë njerëzve të shurdhër. Ajo përbëhet nga shenja të kombinuara. Prandaj ajo është një gjuhë vizuale, pra, “e dukshme”. A kuptohet gjuha e shenjave në një nivel ndërkombëtar? Jo, edhe për shenjat ka gjuhë të ndryshme kombëtare. Çdo vend ka gjuhën e tij të shenjave. Ajo është e ndikuar nga kultura e atij vendi. Sepse gjuha zhvillohet gjithnjë nga kultura. Kjo vlen edhe për gjuhët qe nuk fliten. Sidoqoftë, ekziston një gjuhë ndërkombëtare e shenjave. Por shenjat e saj janë më të komplikuara. Gjithsesi, gjuhët kombëtare të shenjave janë të ngjashme. Shumë shenja janë ikonike. Ato bazohen në formën e sendeve që përfaqësojnë. Gjuha më e përhapur e shenjave është gjuha amerikane e shenjave. Gjuhët e shenjave njihen si gjuhë në kuptimin e plotë të fjalës. Ato kanë gramatikën e tyre. Edhe pse është e ndryshme nga gramatika e gjuhëve të folura. Kjo është arsyeja pse gjuha e shenjave nuk mund të përkthehet fjalë për fjalë. Sidoqoftë, ka interpretues të gjuhës së shenjave. Me gjuhën e shenjave, informacioni transmetohet në mënyrë simultane. Kjo do të thotë se një shenjë e vetme mund të shprehë një fjali të tërë. Në gjuhën e shenjave ka gjithashtu dialekte. Veçoritë rajonale kanë shenjat e tyre. Dhe çdo gjuhë e shenjave ka intonacionin e vet. Kjo vlen edhe për shenjat: aksenti ynë tregon origjinën tonë.