Libri i frazës

sq Pije   »   tl Beverages

12 [dymbёdhjetё]

Pije

Pije

12 [labing-dalawa]

Beverages

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Filipinisht Luaj Më shumë
Unё pi çaj. U-i-n-m-a-- ---ts-a. Umiinom ako ng tsaa. U-i-n-m a-o n- t-a-. -------------------- Umiinom ako ng tsaa. 0
Unё pi kafe. U-----m a-- ------e. Umiinom ako ng kape. U-i-n-m a-o n- k-p-. -------------------- Umiinom ako ng kape. 0
Unё pi ujё mineral. U--i-om-ak- -- mine--l-n- tubig. Umiinom ako ng mineral na tubig. U-i-n-m a-o n- m-n-r-l n- t-b-g- -------------------------------- Umiinom ako ng mineral na tubig. 0
A e pi çajin me limon? U--ino- -a ----- -saa n- -a- lemon? Umiinom ka ba ng tsaa na may lemon? U-i-n-m k- b- n- t-a- n- m-y l-m-n- ----------------------------------- Umiinom ka ba ng tsaa na may lemon? 0
A e pi kafenё me sheqer? Um-inom ---ba-ng-ka-- n- may-----a-? Umiinom ka ba ng kape na may asukal? U-i-n-m k- b- n- k-p- n- m-y a-u-a-? ------------------------------------ Umiinom ka ba ng kape na may asukal? 0
A e pi ujin me akull? Umi---m k- b- n- t------- -a---elo? Umiinom ka ba ng tubig na may yelo? U-i-n-m k- b- n- t-b-g n- m-y y-l-? ----------------------------------- Umiinom ka ba ng tubig na may yelo? 0
Kёtu bёhet njё festë. May------i-an--sa---sal- dit-. Mayroong isang salu-salo dito. M-y-o-n- i-a-g s-l---a-o d-t-. ------------------------------ Mayroong isang salu-salo dito. 0
Njerёzit pijnё shampanjё. U-i--om-ng --amp--ne--n- --- -ao. Umiinom ng champagne ang mga tao. U-i-n-m n- c-a-p-g-e a-g m-a t-o- --------------------------------- Umiinom ng champagne ang mga tao. 0
Njerёzit pijnё verё dhe birrё. Umi-no---g-------- -er-e-- an- ----ta-. Umiinom ng alak at serbesa ang mga tao. U-i-n-m n- a-a- a- s-r-e-a a-g m-a t-o- --------------------------------------- Umiinom ng alak at serbesa ang mga tao. 0
A pi alkool? Um-in-m -a -- n---l--? Umiinom ka ba ng alak? U-i-n-m k- b- n- a-a-? ---------------------- Umiinom ka ba ng alak? 0
A pi uiski? U----om k- ------w----? Umiinom ka ba ng wiski? U-i-n-m k- b- n- w-s-i- ----------------------- Umiinom ka ba ng wiski? 0
A pi kola me rum? U---nom--- b- -g -ol- na-m---r--? Umiinom ka ba ng cola na may rum? U-i-n-m k- b- n- c-l- n- m-y r-m- --------------------------------- Umiinom ka ba ng cola na may rum? 0
Shampanja nuk mё pёlqen. Ay-k- ng cha-p--n-. Ayoko ng champagne. A-o-o n- c-a-p-g-e- ------------------- Ayoko ng champagne. 0
Vera nuk mё pёlqen. Ay-k- n- ---k. Ayoko ng alak. A-o-o n- a-a-. -------------- Ayoko ng alak. 0
Birra nuk mё pёlqen. Ay--o--g ---bes-. - --o-- ng bi-. Ayoko ng serbesa. / Ayoko ng bir. A-o-o n- s-r-e-a- / A-o-o n- b-r- --------------------------------- Ayoko ng serbesa. / Ayoko ng bir. 0
Bebi do qumёsht. G-s-o -g s--gg-l an----t--. Gusto ng sanggol ang gatas. G-s-o n- s-n-g-l a-g g-t-s- --------------------------- Gusto ng sanggol ang gatas. 0
Fёmija do kakao dhe lёng molle. Gu-t--ng b-ta an- -ak---a--ap--e -ui-e. Gusto ng bata ang kakaw at apple juice. G-s-o n- b-t- a-g k-k-w a- a-p-e j-i-e- --------------------------------------- Gusto ng bata ang kakaw at apple juice. 0
Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. Gu-t---------e a-g--r-n----uice -- g-ap-f--i----i--. Gusto ng babae ang orange juice at grapefruit juice. G-s-o n- b-b-e a-g o-a-g- j-i-e a- g-a-e-r-i- j-i-e- ---------------------------------------------------- Gusto ng babae ang orange juice at grapefruit juice. 0

Shenjat si gjuhë

Njerëzit krijuan gjuhë për të komunikuar. Të shurdhët ose personat me probleme të dëgjimit kanë një gjuhë të tyren. Kjo është gjuha e shenjave, gjuha themelore e të gjithë njerëzve të shurdhër. Ajo përbëhet nga shenja të kombinuara. Prandaj ajo është një gjuhë vizuale, pra, “e dukshme”. A kuptohet gjuha e shenjave në një nivel ndërkombëtar? Jo, edhe për shenjat ka gjuhë të ndryshme kombëtare. Çdo vend ka gjuhën e tij të shenjave. Ajo është e ndikuar nga kultura e atij vendi. Sepse gjuha zhvillohet gjithnjë nga kultura. Kjo vlen edhe për gjuhët qe nuk fliten. Sidoqoftë, ekziston një gjuhë ndërkombëtare e shenjave. Por shenjat e saj janë më të komplikuara. Gjithsesi, gjuhët kombëtare të shenjave janë të ngjashme. Shumë shenja janë ikonike. Ato bazohen në formën e sendeve që përfaqësojnë. Gjuha më e përhapur e shenjave është gjuha amerikane e shenjave. Gjuhët e shenjave njihen si gjuhë në kuptimin e plotë të fjalës. Ato kanë gramatikën e tyre. Edhe pse është e ndryshme nga gramatika e gjuhëve të folura. Kjo është arsyeja pse gjuha e shenjave nuk mund të përkthehet fjalë për fjalë. Sidoqoftë, ka interpretues të gjuhës së shenjave. Me gjuhën e shenjave, informacioni transmetohet në mënyrë simultane. Kjo do të thotë se një shenjë e vetme mund të shprehë një fjali të tërë. Në gjuhën e shenjave ka gjithashtu dialekte. Veçoritë rajonale kanë shenjat e tyre. Dhe çdo gjuhë e shenjave ka intonacionin e vet. Kjo vlen edhe për shenjat: aksenti ynë tregon origjinën tonë.