Libri i frazës

sq Pjesёt e trupit   »   es Las Partes del Cuerpo Humano

58 [pesёdhjetёetetё]

Pjesёt e trupit

Pjesёt e trupit

58 [cincuenta y ocho]

Las Partes del Cuerpo Humano

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Spanjisht Luaj Më shumë
Po vizatoj njё burrё. Es-o- -ib-j--do un hombr-. Estoy dibujando un hombre. E-t-y d-b-j-n-o u- h-m-r-. -------------------------- Estoy dibujando un hombre.
Nё fillim kokёn. P-imero----c--eza. Primero la cabeza. P-i-e-o l- c-b-z-. ------------------ Primero la cabeza.
Burri mban njё kapele. El-ho-bre tiene -u---o -- s-m---r-. El hombre tiene puesto un sombrero. E- h-m-r- t-e-e p-e-t- u- s-m-r-r-. ----------------------------------- El hombre tiene puesto un sombrero.
Nuk i duken flokёt. N------uede-v-r--- ---e--o. No se puede ver su cabello. N- s- p-e-e v-r s- c-b-l-o- --------------------------- No se puede ver su cabello.
Nuk i duken edhe veshёt. N--s- p-ede- v-r ----o-eja--t------. No se pueden ver sus orejas tampoco. N- s- p-e-e- v-r s-s o-e-a- t-m-o-o- ------------------------------------ No se pueden ver sus orejas tampoco.
Edhe kurrizi nuk i duket. No s- pu--- v-r-s--e--al-a-tamp---. No se puede ver su espalda tampoco. N- s- p-e-e v-r s- e-p-l-a t-m-o-o- ----------------------------------- No se puede ver su espalda tampoco.
Unё po i vizatoj sytё dhe gojёn. Es--y-d--uj--d---os -j---y la b-c-. Estoy dibujando los ojos y la boca. E-t-y d-b-j-n-o l-s o-o- y l- b-c-. ----------------------------------- Estoy dibujando los ojos y la boca.
Burri kёrcen dhe qesh. El-hombr- -------ila-do---r-e--o. El hombre está bailando y riendo. E- h-m-r- e-t- b-i-a-d- y r-e-d-. --------------------------------- El hombre está bailando y riendo.
Burri ka njё hundё tё gjatё. E- h---r--t--n- -------i---a-ga. El hombre tiene una nariz larga. E- h-m-r- t-e-e u-a n-r-z l-r-a- -------------------------------- El hombre tiene una nariz larga.
Ai mban njё shkop nё duar. Él -l-v- u---a-t-n e- -us-man--. Él lleva un bastón en sus manos. É- l-e-a u- b-s-ó- e- s-s m-n-s- -------------------------------- Él lleva un bastón en sus manos.
Ai mban dhe njё shall nё qafё. (-l)--a-b--- -lev- -n--bu---d--a---de-o- d--su-c-e-l-. (Él) también lleva una bufanda alrededor de su cuello. (-l- t-m-i-n l-e-a u-a b-f-n-a a-r-d-d-r d- s- c-e-l-. ------------------------------------------------------ (Él) también lleva una bufanda alrededor de su cuello.
Ёshtё dimёr dhe ftohtё. E- i-v---n--y--ac--f-í-. Es invierno y hace frío. E- i-v-e-n- y h-c- f-í-. ------------------------ Es invierno y hace frío.
Krahёt i ka tё fuqishёm. Los-bra--------fuer---. Los brazos son fuertes. L-s b-a-o- s-n f-e-t-s- ----------------------- Los brazos son fuertes.
Edhe kёmbёt i ka tё fuqishme. La--p-e-n-s--ambi-------f-ert--. Las piernas también son fuertes. L-s p-e-n-s t-m-i-n s-n f-e-t-s- -------------------------------- Las piernas también son fuertes.
Burri ёshtё prej bore. E- -om-re-e--- hec-o--e-n---e. El hombre está hecho de nieve. E- h-m-r- e-t- h-c-o d- n-e-e- ------------------------------ El hombre está hecho de nieve.
Ai nuk ka veshur pantallona dhe pallto. (-l)-no--lev- -i p-nt--o-e--n---brigo-/-s--- (a-.). (Él) no lleva ni pantalones ni abrigo / saco (am.). (-l- n- l-e-a n- p-n-a-o-e- n- a-r-g- / s-c- (-m-)- --------------------------------------------------- (Él) no lleva ni pantalones ni abrigo / saco (am.).
Por burri nuk ka ftohtё. Per---l -ombre -o-s- c-nge-a. Pero el hombre no se congela. P-r- e- h-m-r- n- s- c-n-e-a- ----------------------------- Pero el hombre no se congela.
Ai ёshtё njё njeri prej bore. (-l---s u---uñ-c- d--ni-ve. (Él) es un muñeco de nieve. (-l- e- u- m-ñ-c- d- n-e-e- --------------------------- (Él) es un muñeco de nieve.

Gjuha e të parëve tanë

Gjuhëtarët mund të studiojnë gjuhë moderne. Për këtë përdoren metoda të ndryshme. Por, si kanë folur njerëzit mijëra vjet më parë? T'i përgjigjesh kësaj pyetje është shumë më e vështirë. Megjithëse studiuesit kanë bërë kërkime për vite me rradhë. Ata duan të zbulojnë sesi kanë folur njerëzit më parë. Për këtë qëllim, ata përpiqen të rindërtojnë format e vjetra gjuhësore. Kohët e fundit, studiuesit amerikanë kanë bërë një zbulim emocionues. Ata kanë analizuar më tepër se 2000 gjuhë. Mbi të gjitha, ata u përqëndruan në analizën e strukturës së fjalive të gjuhëve. Rezultati i studimit ishte shumë interesant. Përafërsisht gjysma e gjuhëve të studiuara kishin një strukturë të tipit S-O-V. Pra vlen parimi: kryefjalë, kundrinor, folje. Më shumë se 700 gjuhë ndjekin modelin S-V-O. Rreth 160 gjuhë funksionojnë sipas sistemit V-S-O. Vetëm rreth 40 gjuhë përdorin modelin V-O-S. 120 gjuhë shfaqin forma të përziera. O-V-S dhe O-S-V janë sisteme vërtet të rralla. Shumica e gjuhëve të analizuara përdorin parimin S-O-V. Ku përfshihen për shembull, persishtja, japonishtja dhe turqishtja. Shumica e gjuhëve të gjalla ndjekin modelin S-V-O. Kjo strukturë e fjalive mbizotëron sot në familjen e gjuhëve indo-evropiane. Studiuesit besojnë se modeli S-O-V është përdorur më herët. Të gjitha gjuhët bazohen në këtë sistem. Më pas gjuhët ndryshuan. Sesi ndodhi, kjo nuk dihet ende. Sidoqoftë, ndryshimi i strukturës së fjalisë duhet të ketë pasur një arsye. Sepse gjatë evolucionit mbizotëron vetëm ajo që ka përparësi...