Konuşma Kılavuzu

tr Havalimanında   »   tl At the airport

35 [otuz beş]

Havalimanında

Havalimanında

35 [tatlumpu’t limang]

At the airport

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Tagalogca Oyna Daha
Atina’ya bir uçuş rezerve etmek istiyorum. G-sto---n- ma--b--- n- -li--t p---nta-g-A----s. Gusto kong mag-book ng flight papuntang Athens. G-s-o k-n- m-g-b-o- n- f-i-h- p-p-n-a-g A-h-n-. ----------------------------------------------- Gusto kong mag-book ng flight papuntang Athens. 0
Bu aktarmasız bir uçuş mu? Dir--t--ba-ang ---l-p-d--i-a-? Direkta ba ang paglipad niyan? D-r-k-a b- a-g p-g-i-a- n-y-n- ------------------------------ Direkta ba ang paglipad niyan? 0
Lütfen cam kenarı, sigara içilmeyen bir yer. Pa--us-p,-I------p-an -a -in-an-----n-i ----ni--ri-----a -----. Pakiusap, Isang upuan sa bintana, hindi naninigarilyo na lugar. P-k-u-a-, I-a-g u-u-n s- b-n-a-a- h-n-i n-n-n-g-r-l-o n- l-g-r- --------------------------------------------------------------- Pakiusap, Isang upuan sa bintana, hindi naninigarilyo na lugar. 0
Rezervasyonumu onaylamak istiyorum. Gu--o-kong-k-m-i-m-h-- a-g aki-g -e-----sy--. Gusto kong kumpirmahin ang aking reserbasyon. G-s-o k-n- k-m-i-m-h-n a-g a-i-g r-s-r-a-y-n- --------------------------------------------- Gusto kong kumpirmahin ang aking reserbasyon. 0
Rezervasyonumu iptal etmek istiyorum. Gus---k--- k--selah-n -n--a--ng-r------sy-n. Gusto kong kanselahin ang aking reserbasyon. G-s-o k-n- k-n-e-a-i- a-g a-i-g r-s-r-a-y-n- -------------------------------------------- Gusto kong kanselahin ang aking reserbasyon. 0
Rezervasyonumu değiştirmek istiyorum. Gu--- ko-g -a----- a-g ak------ser--sy--. Gusto kong palitan ang aking reserbasyon. G-s-o k-n- p-l-t-n a-g a-i-g r-s-r-a-y-n- ----------------------------------------- Gusto kong palitan ang aking reserbasyon. 0
Roma’ya bir sonraki uçak ne zaman kalkıyor? K-i--- an--su-unod--- p-g-ipa---apunt- s---om-? Kailan ang susunod na paglipad papunta sa Roma? K-i-a- a-g s-s-n-d n- p-g-i-a- p-p-n-a s- R-m-? ----------------------------------------------- Kailan ang susunod na paglipad papunta sa Roma? 0
Hala boş iki yer var mı? M--r-----a-b-n-----aw-n- -p-an--a ----kuha? Mayroon pa bang dalawang upuan na makukuha? M-y-o-n p- b-n- d-l-w-n- u-u-n n- m-k-k-h-? ------------------------------------------- Mayroon pa bang dalawang upuan na makukuha? 0
Hayır, sadece bir yerimiz kaldı. Hindi, may--on-na----a-- -amin--i-a-- na---irang--pu-n. Hindi, mayroon na lamang kaming isang natitirang upuan. H-n-i- m-y-o-n n- l-m-n- k-m-n- i-a-g n-t-t-r-n- u-u-n- ------------------------------------------------------- Hindi, mayroon na lamang kaming isang natitirang upuan. 0
Ne zaman ineceğiz? K-i-a--tayo m-ka---at-n-? Kailan tayo makakarating? K-i-a- t-y- m-k-k-r-t-n-? ------------------------- Kailan tayo makakarating? 0
Ne zaman orda olacağız? K--l-n-tayo-mak-ka-at--g--o-n? Kailan tayo makakarating doon? K-i-a- t-y- m-k-k-r-t-n- d-o-? ------------------------------ Kailan tayo makakarating doon? 0
Şehir merkezine ne zaman otobüs kalkıyor? K----n---by-he -n---s-n- -us ----en-ro--------so-? Kailan bibyahe ang isang bus sa sentro ng lungsod? K-i-a- b-b-a-e a-g i-a-g b-s s- s-n-r- n- l-n-s-d- -------------------------------------------------- Kailan bibyahe ang isang bus sa sentro ng lungsod? 0
Bu sizin valiziniz mi? Iy-- -a--n- ----ta---? Iyan ba ang maleta mo? I-a- b- a-g m-l-t- m-? ---------------------- Iyan ba ang maleta mo? 0
Bu sizin çantanız mı? I--- -a-ang-bag mo? Iyan ba ang bag mo? I-a- b- a-g b-g m-? ------------------- Iyan ba ang bag mo? 0
Bu sizin bagajınız mı? I-a- ba -n--ba-a-----? Iyan ba ang bagahe mo? I-a- b- a-g b-g-h- m-? ---------------------- Iyan ba ang bagahe mo? 0
Yanıma ne kadar bagaj alabilirim? Ga--o-k--a--n- -ga b-g-he-a-- m--a-i -ong d--hin? Gaano karaming mga bagahe ang maaari kong dalhin? G-a-o k-r-m-n- m-a b-g-h- a-g m-a-r- k-n- d-l-i-? ------------------------------------------------- Gaano karaming mga bagahe ang maaari kong dalhin? 0
20 kilo. D-la-ampung-k-l-. Dalawampung kilo. D-l-w-m-u-g k-l-. ----------------- Dalawampung kilo. 0
Ne, sadece yirmi kilo mu? Ano,--ala-a-pu---kilo la----? Ano, dalawampung kilo lamang? A-o- d-l-w-m-u-g k-l- l-m-n-? ----------------------------- Ano, dalawampung kilo lamang? 0

Öğrenmek beyni değiştirir

Çok spor yapan bir kişi vücudunu forma sokar. Muhtemelen beynini antrenman etmek de mümkündür. Bu, dil öğrenmek isteyen bir kişinin sadece yetenekli olmasının kâfi gelmeyeceğini gösterir. Düzenli çalışma burada çok önemlidir. Çünkü alıştırma yapmak beyinde bulunan yapıları pozitif etkileyebilir. Şu bir gerçek ki, dile karşı özel bir yetenek doğuştan gelmektedir. Yine de yoğun bir antrenman belirli beyin yapılarını değiştirebilir. Çalışarak dil merkezin hacmi artmaktadır. Çok alıştırma yapan kişilerin sinir hücreleri de değişmektedir. Çok uzun zaman beynin değişmesinin mümkün olmadığı fikri savunulurdu. Buna göre çocukken öğrenemediğimizi hiçbir zaman öğrenemeyiz diye düşünülürdü. Beyin araştırmacılar ama tamamen farklı bir kanıta varmışlardır. Beynimizin hayat boyu hareketli olduğunu gösterebilmişlerdir. Bu durumda beynin bir kas gibi işlediğini söylenebilir ve böylece yaşlılığa kadar inşa edilebilir. Her alınan bilgi beyinde işlenir. Antrenmanlı olan beyinler bu durumda alınan bilgileri daha iyi işleyebilirler. Bu, daha hızlı ve verimli çalıştığının anlamına gelir. Bu prensibin geçerliliği gençte de yaşlı dada aynıdır. Beynini antrenman etmek için özellikle bir şey öğrenmen gerekmemektedir. Okumakta iyi bir alıştırmadır. Özellikle zor edebi metinler dil merkezimizi geliştirmektedir. Bu, kelime hazinemizin ve dillere karşı olan duygumuzun geliştiğini gösterir. İlginç olanı, dilin işlenmesi sadece dil merkezinde gerçekleşmediği. Hareket merkezi de yeni içerikleri işlemektedir. Bu nedenle tüm beyni sıkça uyarmak önemlidir. Yani: Vücudunuzu VE beyninizi hareket ettirin!