Розмовник

uk Робити покупки   »   lt Apsipirkimas / Apsirūpinimas pirkiniais

51 [п’ятдесят один]

Робити покупки

Робити покупки

51 [penkiasdešimt vienas]

Apsipirkimas / Apsirūpinimas pirkiniais

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська литовська Відтворити більше
Я хочу в бібліотеку. (-š)-nori--(-i--) į--i--i-t--ą. (Aš) noriu (eiti) į biblioteką. (-š- n-r-u (-i-i- į b-b-i-t-k-. ------------------------------- (Aš) noriu (eiti) į biblioteką. 0
Я хочу до книжкового магазину. (Aš- n-r-u--e--i) - -n--yn-. (Aš) noriu (eiti) į knygyną. (-š- n-r-u (-i-i- į k-y-y-ą- ---------------------------- (Aš) noriu (eiti) į knygyną. 0
Я хочу до кіоску. (A-)--o-i- e-ti---- k-o--o. (Aš) noriu eiti pri kiosko. (-š- n-r-u e-t- p-i k-o-k-. --------------------------- (Aš) noriu eiti pri kiosko. 0
Я хочу позичити книгу. (Aš- -or----as--m-i --ygą. (Aš) noriu pasiimti knygą. (-š- n-r-u p-s-i-t- k-y-ą- -------------------------- (Aš) noriu pasiimti knygą. 0
Я хочу купити книгу. (Aš--n--iu --s--ir--i-kn--ą. (Aš) noriu nusipirkti knygą. (-š- n-r-u n-s-p-r-t- k-y-ą- ---------------------------- (Aš) noriu nusipirkti knygą. 0
Я хочу купити газету. (A-- ---iu----i-irkt--l-ik-a--į. (Aš) noriu nusipirkti laikraštį. (-š- n-r-u n-s-p-r-t- l-i-r-š-į- -------------------------------- (Aš) noriu nusipirkti laikraštį. 0
Я хочу в бібліотеку, щоб взяти книгу. (Aš--no-iu (-iti- - bi--i----ą -as----i-kn---s. (Aš) noriu (eiti) į biblioteką pasiimti knygos. (-š- n-r-u (-i-i- į b-b-i-t-k- p-s-i-t- k-y-o-. ----------------------------------------------- (Aš) noriu (eiti) į biblioteką pasiimti knygos. 0
Я хочу до книжкового магазину, щоб купити книгу. (Aš--nor-u-(----) į ---g--ą --rk-- kny--s. (Aš) noriu (eiti) į knygyną pirkti knygos. (-š- n-r-u (-i-i- į k-y-y-ą p-r-t- k-y-o-. ------------------------------------------ (Aš) noriu (eiti) į knygyną pirkti knygos. 0
Я хочу до кіоску, щоб купити газету. (-š)-no-iu-(ei--) i -i--k- -----i la-k----į. (Aš) noriu (eiti) i kioską pirkti laikraštį. (-š- n-r-u (-i-i- i k-o-k- p-r-t- l-i-r-š-į- -------------------------------------------- (Aš) noriu (eiti) i kioską pirkti laikraštį. 0
Я хочу піти в оптику. (A-- ---i--(ei--) pa- -pti--. (Aš) noriu (eiti) pas optiką. (-š- n-r-u (-i-i- p-s o-t-k-. ----------------------------- (Aš) noriu (eiti) pas optiką. 0
Я хочу в супермаркет. (A-) -ori--(e-ti- ----e-y-o---ent--. (Aš) noriu (eiti) į prekybos centrą. (-š- n-r-u (-i-i- į p-e-y-o- c-n-r-. ------------------------------------ (Aš) noriu (eiti) į prekybos centrą. 0
Я хочу сходити в булочну. (-š) no-i--(--t-- --s----ėją. (Aš) noriu (eiti) pas kepėją. (-š- n-r-u (-i-i- p-s k-p-j-. ----------------------------- (Aš) noriu (eiti) pas kepėją. 0
Я хочу купити окуляри. (Aš) --riu-n----i-kti---i---s. (Aš) noriu nusipirkti akinius. (-š- n-r-u n-s-p-r-t- a-i-i-s- ------------------------------ (Aš) noriu nusipirkti akinius. 0
Я хочу купити фрукти і овочі. (A-) n--iu-n-s------- v---i- -----r--vi-. (Aš) noriu nusipirkti vaisių ir daržovių. (-š- n-r-u n-s-p-r-t- v-i-i- i- d-r-o-i-. ----------------------------------------- (Aš) noriu nusipirkti vaisių ir daržovių. 0
Я хочу купити булочки і хліб. (-š) --ri- n----irkti-b--d--ių ir d--n-s. (Aš) noriu nusipirkti bandelių ir duonos. (-š- n-r-u n-s-p-r-t- b-n-e-i- i- d-o-o-. ----------------------------------------- (Aš) noriu nusipirkti bandelių ir duonos. 0
Я хочу піти в оптику, щоб купити окуляри. (--- -o--u ---i - -p-i-ą-p--k----kin--. (Aš) noriu eiti į optiką pirkti akinių. (-š- n-r-u e-t- į o-t-k- p-r-t- a-i-i-. --------------------------------------- (Aš) noriu eiti į optiką pirkti akinių. 0
Я хочу в супермаркет, щоб купити фрукти і овочі. (Aš--nor-- ---i-- -r-k-bo--ce-tr- --r-ti --i----i- da-ž--ių. (Aš) noriu eiti į prekybos centrą pirkti vaisių ir daržovių. (-š- n-r-u e-t- į p-e-y-o- c-n-r- p-r-t- v-i-i- i- d-r-o-i-. ------------------------------------------------------------ (Aš) noriu eiti į prekybos centrą pirkti vaisių ir daržovių. 0
Я хочу до булочної, щоб купити булочки і хліб. (Aš)-no--u-eiti--as-k-pėją-pi-kti ban--l---ir-d-on-s. (Aš) noriu eiti pas kepėją pirkti bandelių ir duonos. (-š- n-r-u e-t- p-s k-p-j- p-r-t- b-n-e-i- i- d-o-o-. ----------------------------------------------------- (Aš) noriu eiti pas kepėją pirkti bandelių ir duonos. 0

Мови меншин у Європі

В Європі розмовляють багатьма різними мовами. Більшість з них є індоєвропейськими мовами. Поруч з великими національними мовами ще є багато малих мов. Це мови національних меншин. Мови меншин відрізняються від офіційних мов. Але вони не є діалектами. Також мови меншин не є мовами іммігрантів. Мови меншин завжди етнічно визначені. Це означає, що вони є мовами певних етнічних груп. В Європі майже в кожній країні є мови національних меншин. Це близько 40 мов у Європейському Союзі. Деякими мовами меншин розмовляють лише в одній країні. До таких мов належить, наприклад, лужицька мова в Німеччині. Циганською (ромською) мовою, напроти, має носіїв у багатьох європейських країнах. Мови меншин мають особливий статус. Адже ними розмовляють лише відносно невеликі групи. Ці групи не в змозі відкривати собі власні школи. Друкувати власну літературу для них також важко. Тому багато мов меншин під загрозою вимирання. Євросоюз прагне охороняти мови меншин. Адже кожна мова є важливою частиною культури чи ідентичності. Деякі народи не мають власної держави і існують лише як меншини. Різноманітні програми та проекти покликані підтримати їх мови. Так бажають зберегти також культуру малих етнічних груп. Все ж таки деякі мови меншин невдовзі зникнуть. До них належить також лівська мова, якою говорять в одній провінції Латвії. Лише для близько 20 чоловік лівська є рідною мовою. Тим самим лівська є найменшою мовою Європи…