Розмовник

uk Робити покупки   »   nn Running errands

51 [п’ятдесят один]

Робити покупки

Робити покупки

51 [femtiein / ein og femti]

Running errands

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська нінорст Відтворити більше
Я хочу в бібліотеку. E- s------ -ibli--e---. Eg skal på biblioteket. E- s-a- p- b-b-i-t-k-t- ----------------------- Eg skal på biblioteket. 0
Я хочу до книжкового магазину. Eg -k---t-l--ok--nd----. Eg skal til bokhandelen. E- s-a- t-l b-k-a-d-l-n- ------------------------ Eg skal til bokhandelen. 0
Я хочу до кіоску. E--s----t-- --o-k-n. Eg skal til kiosken. E- s-a- t-l k-o-k-n- -------------------- Eg skal til kiosken. 0
Я хочу позичити книгу. Eg --al-l--- ei----. Eg skal låne ei bok. E- s-a- l-n- e- b-k- -------------------- Eg skal låne ei bok. 0
Я хочу купити книгу. E----a-----pe ei -o-. Eg skal kjøpe ei bok. E- s-a- k-ø-e e- b-k- --------------------- Eg skal kjøpe ei bok. 0
Я хочу купити газету. Eg----l-k--pe ---a--s. Eg skal kjøpe ei avis. E- s-a- k-ø-e e- a-i-. ---------------------- Eg skal kjøpe ei avis. 0
Я хочу в бібліотеку, щоб взяти книгу. E---ka--på-b----ot-k-t -or-å --n--e-----. Eg skal på biblioteket for å låne ei bok. E- s-a- p- b-b-i-t-k-t f-r å l-n- e- b-k- ----------------------------------------- Eg skal på biblioteket for å låne ei bok. 0
Я хочу до книжкового магазину, щоб купити книгу. E---kal -i--bokh-n--le- for---k--pe ei--ok. Eg skal til bokhandelen for å kjøpe ei bok. E- s-a- t-l b-k-a-d-l-n f-r å k-ø-e e- b-k- ------------------------------------------- Eg skal til bokhandelen for å kjøpe ei bok. 0
Я хочу до кіоску, щоб купити газету. E- s-a- ------o---n for --k---e--- --is. Eg skal til kiosken for å kjøpe ei avis. E- s-a- t-l k-o-k-n f-r å k-ø-e e- a-i-. ---------------------------------------- Eg skal til kiosken for å kjøpe ei avis. 0
Я хочу піти в оптику. E- --al-ti- o-tik-r--. Eg skal til optikaren. E- s-a- t-l o-t-k-r-n- ---------------------- Eg skal til optikaren. 0
Я хочу в супермаркет. E- -k---t-- --per---kn-de-. Eg skal til supermarknaden. E- s-a- t-l s-p-r-a-k-a-e-. --------------------------- Eg skal til supermarknaden. 0
Я хочу сходити в булочну. E---k-l-til -a-a-e-. Eg skal til bakaren. E- s-a- t-l b-k-r-n- -------------------- Eg skal til bakaren. 0
Я хочу купити окуляри. E--s-al-k-øpe bril---. Eg skal kjøpe briller. E- s-a- k-ø-e b-i-l-r- ---------------------- Eg skal kjøpe briller. 0
Я хочу купити фрукти і овочі. Eg sk-l kjøp--fr--- -g-grø--aker. Eg skal kjøpe frukt og grønsaker. E- s-a- k-ø-e f-u-t o- g-ø-s-k-r- --------------------------------- Eg skal kjøpe frukt og grønsaker. 0
Я хочу купити булочки і хліб. E- -----k-øp- r-nds---k---- b---. Eg skal kjøpe rundstykke og brød. E- s-a- k-ø-e r-n-s-y-k- o- b-ø-. --------------------------------- Eg skal kjøpe rundstykke og brød. 0
Я хочу піти в оптику, щоб купити окуляри. Eg--kal--------ika--- --- å --øp- bri--er. Eg skal til optikaren for å kjøpe briller. E- s-a- t-l o-t-k-r-n f-r å k-ø-e b-i-l-r- ------------------------------------------ Eg skal til optikaren for å kjøpe briller. 0
Я хочу в супермаркет, щоб купити фрукти і овочі. Eg ---l t-l ----rmarkna-e------- kj--e f-----og -røn-a-e-. Eg skal til supermarknaden for å kjøpe frukt og grønsaker. E- s-a- t-l s-p-r-a-k-a-e- f-r å k-ø-e f-u-t o- g-ø-s-k-r- ---------------------------------------------------------- Eg skal til supermarknaden for å kjøpe frukt og grønsaker. 0
Я хочу до булочної, щоб купити булочки і хліб. Eg-sk-l--i---ak-r-n-fo--å-k---e ------ykk- -- b-ød. Eg skal til bakaren for å kjøpe rundstykke og brød. E- s-a- t-l b-k-r-n f-r å k-ø-e r-n-s-y-k- o- b-ø-. --------------------------------------------------- Eg skal til bakaren for å kjøpe rundstykke og brød. 0

Мови меншин у Європі

В Європі розмовляють багатьма різними мовами. Більшість з них є індоєвропейськими мовами. Поруч з великими національними мовами ще є багато малих мов. Це мови національних меншин. Мови меншин відрізняються від офіційних мов. Але вони не є діалектами. Також мови меншин не є мовами іммігрантів. Мови меншин завжди етнічно визначені. Це означає, що вони є мовами певних етнічних груп. В Європі майже в кожній країні є мови національних меншин. Це близько 40 мов у Європейському Союзі. Деякими мовами меншин розмовляють лише в одній країні. До таких мов належить, наприклад, лужицька мова в Німеччині. Циганською (ромською) мовою, напроти, має носіїв у багатьох європейських країнах. Мови меншин мають особливий статус. Адже ними розмовляють лише відносно невеликі групи. Ці групи не в змозі відкривати собі власні школи. Друкувати власну літературу для них також важко. Тому багато мов меншин під загрозою вимирання. Євросоюз прагне охороняти мови меншин. Адже кожна мова є важливою частиною культури чи ідентичності. Деякі народи не мають власної держави і існують лише як меншини. Різноманітні програми та проекти покликані підтримати їх мови. Так бажають зберегти також культуру малих етнічних груп. Все ж таки деякі мови меншин невдовзі зникнуть. До них належить також лівська мова, якою говорять в одній провінції Латвії. Лише для близько 20 чоловік лівська є рідною мовою. Тим самим лівська є найменшою мовою Європи…