Розмовник

uk Робити покупки   »   sv Uträtta ärenden

51 [п’ятдесят один]

Робити покупки

Робити покупки

51 [femtioett]

Uträtta ärenden

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська шведська Відтворити більше
Я хочу в бібліотеку. J-- v--------ill -i-li-te-et. Jag vill gå till biblioteket. J-g v-l- g- t-l- b-b-i-t-k-t- ----------------------------- Jag vill gå till biblioteket. 0
Я хочу до книжкового магазину. J-g -i---gå----- bokh-nd-l-. Jag vill gå till bokhandeln. J-g v-l- g- t-l- b-k-a-d-l-. ---------------------------- Jag vill gå till bokhandeln. 0
Я хочу до кіоску. Ja- v-l-------------s-e-. Jag vill gå till kiosken. J-g v-l- g- t-l- k-o-k-n- ------------------------- Jag vill gå till kiosken. 0
Я хочу позичити книгу. J-g----l--ån- -n-b-k. Jag vill låna en bok. J-g v-l- l-n- e- b-k- --------------------- Jag vill låna en bok. 0
Я хочу купити книгу. J-g---l- kö------bo-. Jag vill köpa en bok. J-g v-l- k-p- e- b-k- --------------------- Jag vill köpa en bok. 0
Я хочу купити газету. J----i------a-en--id---g. Jag vill köpa en tidning. J-g v-l- k-p- e- t-d-i-g- ------------------------- Jag vill köpa en tidning. 0
Я хочу в бібліотеку, щоб взяти книгу. Ja- vi-l ---t-l----b-otek-t--f-r--t- lå-a--n-bo-. Jag vill gå till bibloteket, för att låna en bok. J-g v-l- g- t-l- b-b-o-e-e-, f-r a-t l-n- e- b-k- ------------------------------------------------- Jag vill gå till bibloteket, för att låna en bok. 0
Я хочу до книжкового магазину, щоб купити книгу. Jag-vil-------l----k-a--eln---ö- at---ö-- e- bo-. Jag vill gå till bokhandeln, för att köpa en bok. J-g v-l- g- t-l- b-k-a-d-l-, f-r a-t k-p- e- b-k- ------------------------------------------------- Jag vill gå till bokhandeln, för att köpa en bok. 0
Я хочу до кіоску, щоб купити газету. Ja--v--l -- -ill -i--k-n---ö----t -öpa-e- ---n---. Jag vill gå till kiosken, för att köpa en tidning. J-g v-l- g- t-l- k-o-k-n- f-r a-t k-p- e- t-d-i-g- -------------------------------------------------- Jag vill gå till kiosken, för att köpa en tidning. 0
Я хочу піти в оптику. J-- v-l- -- til- --t--er-. Jag vill gå till optikern. J-g v-l- g- t-l- o-t-k-r-. -------------------------- Jag vill gå till optikern. 0
Я хочу в супермаркет. J-g--il---- -i-l-s-or--r-----n. Jag vill gå till stormarknaden. J-g v-l- g- t-l- s-o-m-r-n-d-n- ------------------------------- Jag vill gå till stormarknaden. 0
Я хочу сходити в булочну. J-- -i-l ----il--ba-e--e-. Jag vill gå till bageriet. J-g v-l- g- t-l- b-g-r-e-. -------------------------- Jag vill gå till bageriet. 0
Я хочу купити окуляри. Jag--i---k-----l-s-g-n. Jag vill köpa glasögon. J-g v-l- k-p- g-a-ö-o-. ----------------------- Jag vill köpa glasögon. 0
Я хочу купити фрукти і овочі. Jag-vill köpa-fr-kt o-h--r--s--e-. Jag vill köpa frukt och grönsaker. J-g v-l- k-p- f-u-t o-h g-ö-s-k-r- ---------------------------------- Jag vill köpa frukt och grönsaker. 0
Я хочу купити булочки і хліб. Jag -il---ö-a -må-r-ns-a--ch -r-d. Jag vill köpa småfranska och bröd. J-g v-l- k-p- s-å-r-n-k- o-h b-ö-. ---------------------------------- Jag vill köpa småfranska och bröd. 0
Я хочу піти в оптику, щоб купити окуляри. J---vill-gå--i-l-o-t-k---,--ör-at- ---- -la--g-n. Jag vill gå till optikern, för att köpa glasögon. J-g v-l- g- t-l- o-t-k-r-, f-r a-t k-p- g-a-ö-o-. ------------------------------------------------- Jag vill gå till optikern, för att köpa glasögon. 0
Я хочу в супермаркет, щоб купити фрукти і овочі. J-g vil--å-- --l---to----kn---n- fö---t----pa-fr-k- o-h--r--s----. Jag vill åka till stormarknaden, för att köpa frukt och grönsaker. J-g v-l- å-a t-l- s-o-m-r-n-d-n- f-r a-t k-p- f-u-t o-h g-ö-s-k-r- ------------------------------------------------------------------ Jag vill åka till stormarknaden, för att köpa frukt och grönsaker. 0
Я хочу до булочної, щоб купити булочки і хліб. J---v-ll g--t-ll -a--rie----ö--a-t -ö----m-fra-s-a---- b-ö-. Jag vill gå till bageriet, för att köpa småfranska och bröd. J-g v-l- g- t-l- b-g-r-e-, f-r a-t k-p- s-å-r-n-k- o-h b-ö-. ------------------------------------------------------------ Jag vill gå till bageriet, för att köpa småfranska och bröd. 0

Мови меншин у Європі

В Європі розмовляють багатьма різними мовами. Більшість з них є індоєвропейськими мовами. Поруч з великими національними мовами ще є багато малих мов. Це мови національних меншин. Мови меншин відрізняються від офіційних мов. Але вони не є діалектами. Також мови меншин не є мовами іммігрантів. Мови меншин завжди етнічно визначені. Це означає, що вони є мовами певних етнічних груп. В Європі майже в кожній країні є мови національних меншин. Це близько 40 мов у Європейському Союзі. Деякими мовами меншин розмовляють лише в одній країні. До таких мов належить, наприклад, лужицька мова в Німеччині. Циганською (ромською) мовою, напроти, має носіїв у багатьох європейських країнах. Мови меншин мають особливий статус. Адже ними розмовляють лише відносно невеликі групи. Ці групи не в змозі відкривати собі власні школи. Друкувати власну літературу для них також важко. Тому багато мов меншин під загрозою вимирання. Євросоюз прагне охороняти мови меншин. Адже кожна мова є важливою частиною культури чи ідентичності. Деякі народи не мають власної держави і існують лише як меншини. Різноманітні програми та проекти покликані підтримати їх мови. Так бажають зберегти також культуру малих етнічних груп. Все ж таки деякі мови меншин невдовзі зникнуть. До них належить також лівська мова, якою говорять в одній провінції Латвії. Лише для близько 20 чоловік лівська є рідною мовою. Тим самим лівська є найменшою мовою Європи…