Розмовник

uk Робити покупки   »   sq Bёj pazarin

51 [п’ятдесят один]

Робити покупки

Робити покупки

51 [pesёdhjetёenjё]

Bёj pazarin

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська албанська Відтворити більше
Я хочу в бібліотеку. D---tё s--o- ----i-l----kё. Dua tё shkoj nё bibliotekё. D-a t- s-k-j n- b-b-i-t-k-. --------------------------- Dua tё shkoj nё bibliotekё. 0
Я хочу до книжкового магазину. D------shk-- -ё---br-ri. Dua tё shkoj nё librari. D-a t- s-k-j n- l-b-a-i- ------------------------ Dua tё shkoj nё librari. 0
Я хочу до кіоску. Dua -- ---o- -e -i-sk-. Dua tё shkoj te kioska. D-a t- s-k-j t- k-o-k-. ----------------------- Dua tё shkoj te kioska. 0
Я хочу позичити книгу. D-- -ё--ar- hua -j- --b-r. Dua tё marr hua njё libёr. D-a t- m-r- h-a n-ё l-b-r- -------------------------- Dua tё marr hua njё libёr. 0
Я хочу купити книгу. Dua--- b--j n-----bёr. Dua tё blej njё libёr. D-a t- b-e- n-ё l-b-r- ---------------------- Dua tё blej njё libёr. 0
Я хочу купити газету. D-a-tё-b--- -j- --z--ё. Dua tё blej njё gazetё. D-a t- b-e- n-ё g-z-t-. ----------------------- Dua tё blej njё gazetё. 0
Я хочу в бібліотеку, щоб взяти книгу. D-a ----hk----ё b-b-i-te-ё tё--ar---jё--i-ёr. Dua tё shkoj nё bibliotekё tё marr njё libёr. D-a t- s-k-j n- b-b-i-t-k- t- m-r- n-ё l-b-r- --------------------------------------------- Dua tё shkoj nё bibliotekё tё marr njё libёr. 0
Я хочу до книжкового магазину, щоб купити книгу. D-a -ё s-k-j--- lib-ar--------j-n-ё-li-ё-. Dua tё shkoj nё librari tё blej njё libёr. D-a t- s-k-j n- l-b-a-i t- b-e- n-ё l-b-r- ------------------------------------------ Dua tё shkoj nё librari tё blej njё libёr. 0
Я хочу до кіоску, щоб купити газету. D-- t- s-k-j te-ki--k---ё- -ё-b-er- n-ё --zetё. Dua tё shkoj te kioska pёr tё blerё njё gazetё. D-a t- s-k-j t- k-o-k- p-r t- b-e-ё n-ё g-z-t-. ----------------------------------------------- Dua tё shkoj te kioska pёr tё blerё njё gazetё. 0
Я хочу піти в оптику. D-- -- -hkoj------ul--ti. Dua tё shkoj te okulisti. D-a t- s-k-j t- o-u-i-t-. ------------------------- Dua tё shkoj te okulisti. 0
Я хочу в супермаркет. Du- -----koj--ё-s--e---rket. Dua tё shkoj nё supermarket. D-a t- s-k-j n- s-p-r-a-k-t- ---------------------------- Dua tё shkoj nё supermarket. 0
Я хочу сходити в булочну. D-- tё--h-o--te---rra e-b--ёs. Dua tё shkoj te furra e bukёs. D-a t- s-k-j t- f-r-a e b-k-s- ------------------------------ Dua tё shkoj te furra e bukёs. 0
Я хочу купити окуляри. Dua t---lej----e. Dua tё blej syze. D-a t- b-e- s-z-. ----------------- Dua tё blej syze. 0
Я хочу купити фрукти і овочі. D-- -- ble--fruta dhe---r-m-. Dua tё blej fruta dhe perime. D-a t- b-e- f-u-a d-e p-r-m-. ----------------------------- Dua tё blej fruta dhe perime. 0
Я хочу купити булочки і хліб. D----ё--lej---m-t---h--b-kё. Dua tё blej simite dhe bukё. D-a t- b-e- s-m-t- d-e b-k-. ---------------------------- Dua tё blej simite dhe bukё. 0
Я хочу піти в оптику, щоб купити окуляри. D-a-tё--h--j -----u-i----p-r-tё--le-ё-s---. Dua tё shkoj te okulisti pёr tё blerё syze. D-a t- s-k-j t- o-u-i-t- p-r t- b-e-ё s-z-. ------------------------------------------- Dua tё shkoj te okulisti pёr tё blerё syze. 0
Я хочу в супермаркет, щоб купити фрукти і овочі. Dua -- -h-o- -ё ----r-ark---p-r-----ler- -ruta-d-e--e---e. Dua tё shkoj nё supermarket pёr tё blerё fruta dhe perime. D-a t- s-k-j n- s-p-r-a-k-t p-r t- b-e-ё f-u-a d-e p-r-m-. ---------------------------------------------------------- Dua tё shkoj nё supermarket pёr tё blerё fruta dhe perime. 0
Я хочу до булочної, щоб купити булочки і хліб. Du--tё -h------ ---ra-e b-k-s p-------l--ё --mit- dh- --k-. Dua tё shkoj te furra e bukёs pёr tё blerё simite dhe bukё. D-a t- s-k-j t- f-r-a e b-k-s p-r t- b-e-ё s-m-t- d-e b-k-. ----------------------------------------------------------- Dua tё shkoj te furra e bukёs pёr tё blerё simite dhe bukё. 0

Мови меншин у Європі

В Європі розмовляють багатьма різними мовами. Більшість з них є індоєвропейськими мовами. Поруч з великими національними мовами ще є багато малих мов. Це мови національних меншин. Мови меншин відрізняються від офіційних мов. Але вони не є діалектами. Також мови меншин не є мовами іммігрантів. Мови меншин завжди етнічно визначені. Це означає, що вони є мовами певних етнічних груп. В Європі майже в кожній країні є мови національних меншин. Це близько 40 мов у Європейському Союзі. Деякими мовами меншин розмовляють лише в одній країні. До таких мов належить, наприклад, лужицька мова в Німеччині. Циганською (ромською) мовою, напроти, має носіїв у багатьох європейських країнах. Мови меншин мають особливий статус. Адже ними розмовляють лише відносно невеликі групи. Ці групи не в змозі відкривати собі власні школи. Друкувати власну літературу для них також важко. Тому багато мов меншин під загрозою вимирання. Євросоюз прагне охороняти мови меншин. Адже кожна мова є важливою частиною культури чи ідентичності. Деякі народи не мають власної держави і існують лише як меншини. Різноманітні програми та проекти покликані підтримати їх мови. Так бажають зберегти також культуру малих етнічних груп. Все ж таки деякі мови меншин невдовзі зникнуть. До них належить також лівська мова, якою говорять в одній провінції Латвії. Лише для близько 20 чоловік лівська є рідною мовою. Тим самим лівська є найменшою мовою Європи…