Розмовник

uk Робити покупки   »   ti ምድላው/ምግዛእ

51 [п’ятдесят один]

Робити покупки

Робити покупки

51 [ሓምሳንሓደን]

51 [ḥamisaniḥadeni]

ምድላው/ምግዛእ

[midilawi/migiza’i]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська тигринcька Відтворити більше
Я хочу в бібліотеку. ናብ ቤት--ጽሓ-- ክ--ድ --የ። ናብ ቤት-መጽሓፍቲ ክኸይድ ደልየ። ና- ቤ---ጽ-ፍ- ክ-ይ- ደ-የ- --------------------- ናብ ቤት-መጽሓፍቲ ክኸይድ ደልየ። 0
nabi-b----me-s---̣-f--- ki---yidi de-iy-። nabi bēti-mets’ih-afitī kih-eyidi deliye። n-b- b-t---e-s-i-̣-f-t- k-h-e-i-i d-l-y-። ----------------------------------------- nabi bēti-mets’iḥafitī kiẖeyidi deliye።
Я хочу до книжкового магазину. ናብ -ኳን-መ-ሓ-- ክ--ድ-ደል-። ናብ ዱኳን-መጽሓፍቲ ክኸይድ ደልየ። ና- ዱ-ን-መ-ሓ-ቲ ክ-ይ- ደ-የ- ---------------------- ናብ ዱኳን-መጽሓፍቲ ክኸይድ ደልየ። 0
n-bi d-kw----me--’ih--fit- --h-eyi-i-----ye። nabi dukwani-mets’ih-afitī kih-eyidi deliye። n-b- d-k-a-i-m-t-’-h-a-i-ī k-h-e-i-i d-l-y-። -------------------------------------------- nabi dukwani-mets’iḥafitī kiẖeyidi deliye።
Я хочу до кіоску. ና- ኪ-ስ--ንእሽቶይ-ኣ--- ---) ---ድ-ደ-የ። ናብ ኪዮስክ(ንእሽቶይ ኣስቬዛ ዱኳን) ክኸይድ ደልየ። ና- ኪ-ስ-(-እ-ቶ- ኣ-ቬ- ዱ-ን- ክ-ይ- ደ-የ- --------------------------------- ናብ ኪዮስክ(ንእሽቶይ ኣስቬዛ ዱኳን) ክኸይድ ደልየ። 0
nabi -------i-n-’--h-toyi-a--vēza dukw--i- ---̱e---i --l-y-። nabi kīyosiki(ni’ishitoyi asivēza dukwani) kih-eyidi deliye። n-b- k-y-s-k-(-i-i-h-t-y- a-i-ē-a d-k-a-i- k-h-e-i-i d-l-y-። ------------------------------------------------------------ nabi kīyosiki(ni’ishitoyi asivēza dukwani) kiẖeyidi deliye።
Я хочу позичити книгу. ሓደ--ጽሓፍ-ክ-ቃ- -ል-። ሓደ መጽሓፍ ክልቃሕ ደልየ። ሓ- መ-ሓ- ክ-ቃ- ደ-የ- ----------------- ሓደ መጽሓፍ ክልቃሕ ደልየ። 0
h--de-me-s-----f--ki--k--ḥi deli--። h-ade mets’ih-afi kilik’ah-i deliye። h-a-e m-t-’-h-a-i k-l-k-a-̣- d-l-y-። ------------------------------------ ḥade mets’iḥafi kilik’aḥi deliye።
Я хочу купити книгу. ሓ- መጽሓ--ክ--እ ደ--። ሓደ መጽሓፍ ክገዝእ ደልየ። ሓ- መ-ሓ- ክ-ዝ- ደ-የ- ----------------- ሓደ መጽሓፍ ክገዝእ ደልየ። 0
h-a------s--ḥ-f- -i--zi’i-d--i--። h-ade mets’ih-afi kigezi’i deliye። h-a-e m-t-’-h-a-i k-g-z-’- d-l-y-። ---------------------------------- ḥade mets’iḥafi kigezi’i deliye።
Я хочу купити газету. ሓደ ጋ-ጣ-ክገዝእ ደ-የ። ሓደ ጋዜጣ ክገዝእ ደልየ። ሓ- ጋ-ጣ ክ-ዝ- ደ-የ- ---------------- ሓደ ጋዜጣ ክገዝእ ደልየ። 0
h---- g--ēt’- kig--i-- -eliye። h-ade gazēt’a kigezi’i deliye። h-a-e g-z-t-a k-g-z-’- d-l-y-። ------------------------------ ḥade gazēt’a kigezi’i deliye።
Я хочу в бібліотеку, щоб взяти книгу. ሓደ----ፍ--ክ--ሕ ------መጽ-ፍ---ኸይ---ል-፣ ። ሓደ መጽሓፍ ንክልቃሕ ናብ ቤት-መጽሓፍቲ ክኸይድ ደልየ፣ ። ሓ- መ-ሓ- ን-ል-ሕ ና- ቤ---ጽ-ፍ- ክ-ይ- ደ-የ- ። ------------------------------------- ሓደ መጽሓፍ ንክልቃሕ ናብ ቤት-መጽሓፍቲ ክኸይድ ደልየ፣ ። 0
ḥade-m---’--̣afi-n---l-----̣i--a-- bēti---t-’-ḥafitī---h--y--i ----ye፣ ። h-ade mets’ih-afi nikilik’ah-i nabi bēti-mets’ih-afitī kih-eyidi deliye፣ ። h-a-e m-t-’-h-a-i n-k-l-k-a-̣- n-b- b-t---e-s-i-̣-f-t- k-h-e-i-i d-l-y-፣ ። -------------------------------------------------------------------------- ḥade mets’iḥafi nikilik’aḥi nabi bēti-mets’iḥafitī kiẖeyidi deliye፣ ።
Я хочу до книжкового магазину, щоб купити книгу. ሓደ---------ዝእ-ና- ----ጽሓፍቲ ክኸ-ድ-ደልየ- ። ሓደ መጽሓፍ ንክገዝእ ናብ ቤት-መጽሓፍቲ ክኸይድ ደልየ፣ ። ሓ- መ-ሓ- ን-ገ-እ ና- ቤ---ጽ-ፍ- ክ-ይ- ደ-የ- ። ------------------------------------- ሓደ መጽሓፍ ንክገዝእ ናብ ቤት-መጽሓፍቲ ክኸይድ ደልየ፣ ። 0
ḥ-de m--s’-h--f--n-k-g----i n-b---ēt------’--̣--it---i--eyi-i -e----- ። h-ade mets’ih-afi nikigezi’i nabi bēti-mets’ih-afitī kih-eyidi deliye፣ ። h-a-e m-t-’-h-a-i n-k-g-z-’- n-b- b-t---e-s-i-̣-f-t- k-h-e-i-i d-l-y-፣ ። ------------------------------------------------------------------------ ḥade mets’iḥafi nikigezi’i nabi bēti-mets’iḥafitī kiẖeyidi deliye፣ ።
Я хочу до кіоску, щоб купити газету. ሓደ -ዜ- ን-ገ-እ----ኪዮ---ክኸይ- --የ- ። ሓደ ጋዜጣ ንክገዝእ ናብ ኪዮስክ ክኸይድ ደልየ፣ ። ሓ- ጋ-ጣ ን-ገ-እ ና- ኪ-ስ- ክ-ይ- ደ-የ- ። -------------------------------- ሓደ ጋዜጣ ንክገዝእ ናብ ኪዮስክ ክኸይድ ደልየ፣ ። 0
h-a-----z--’a-ni---ezi’i -a-i k--os--- ki--e-idi---liy-፣ ። h-ade gazēt’a nikigezi’i nabi kīyosiki kih-eyidi deliye፣ ። h-a-e g-z-t-a n-k-g-z-’- n-b- k-y-s-k- k-h-e-i-i d-l-y-፣ ። ---------------------------------------------------------- ḥade gazēt’a nikigezi’i nabi kīyosiki kiẖeyidi deliye፣ ።
Я хочу піти в оптику. ና- እ---ዓ-- ክ-ይድ--ልየ። ናብ እንዳ ዓይኒ ክኸይድ ደልየ። ና- እ-ዳ ዓ-ኒ ክ-ይ- ደ-የ- -------------------- ናብ እንዳ ዓይኒ ክኸይድ ደልየ። 0
n-b--in-da-‘a-i------̱e------e-iy-። nabi inida ‘ayinī kih-eyidi deliye። n-b- i-i-a ‘-y-n- k-h-e-i-i d-l-y-። ----------------------------------- nabi inida ‘ayinī kiẖeyidi deliye።
Я хочу в супермаркет. ናብ-ሱፐ-ማ-ክት-ክኸይድ ደልየ። ናብ ሱፐርማርክት ክኸይድ ደልየ። ና- ሱ-ር-ር-ት ክ-ይ- ደ-የ- -------------------- ናብ ሱፐርማርክት ክኸይድ ደልየ። 0
n-b- -up-r--ar---ti -i--eyidi d-l-y-። nabi superimarikiti kih-eyidi deliye። n-b- s-p-r-m-r-k-t- k-h-e-i-i d-l-y-። ------------------------------------- nabi superimarikiti kiẖeyidi deliye።
Я хочу сходити в булочну. ና--እ-ዳ-ባኒ----- ደ-የ። ናብ እንዳ ባኒ ክኸይድ ደልየ። ና- እ-ዳ ባ- ክ-ይ- ደ-የ- ------------------- ናብ እንዳ ባኒ ክኸይድ ደልየ። 0
nab--ini-a--an- ki-̱e-i-i-d--iye። nabi inida banī kih-eyidi deliye። n-b- i-i-a b-n- k-h-e-i-i d-l-y-። --------------------------------- nabi inida banī kiẖeyidi deliye።
Я хочу купити окуляри. ሓ--መ-ጽር ክ-ዝእ--ል-። ሓደ መነጽር ክገዝእ ደልየ። ሓ- መ-ጽ- ክ-ዝ- ደ-የ- ----------------- ሓደ መነጽር ክገዝእ ደልየ። 0
ḥ--e----e-s--r---i---i’- de---e። h-ade menets’iri kigezi’i deliye። h-a-e m-n-t-’-r- k-g-z-’- d-l-y-። --------------------------------- ḥade menets’iri kigezi’i deliye።
Я хочу купити фрукти і овочі. ፍሩ-ታ-ን-ኣ-ጫ-------ደ-የ። ፍሩታታትን ኣሊጫን ክገዝእ ደልየ። ፍ-ታ-ት- ኣ-ጫ- ክ-ዝ- ደ-የ- --------------------- ፍሩታታትን ኣሊጫን ክገዝእ ደልየ። 0
fi-u----tin- a-ī--’an- -ig---’--d---y-። firutatatini alīch’ani kigezi’i deliye። f-r-t-t-t-n- a-ī-h-a-i k-g-z-’- d-l-y-። --------------------------------------- firutatatini alīch’ani kigezi’i deliye።
Я хочу купити булочки і хліб. ን-----ባ-- እን-ራን-ክገዝእ ደ-የ። ንእሽቶይ ባንን እንጀራን ክገዝእ ደልየ። ን-ሽ-ይ ባ-ን እ-ጀ-ን ክ-ዝ- ደ-የ- ------------------------- ንእሽቶይ ባንን እንጀራን ክገዝእ ደልየ። 0
n--is------ b-n---------rani--i--z-’--de-i--። ni’ishitoyi banini inijerani kigezi’i deliye። n-’-s-i-o-i b-n-n- i-i-e-a-i k-g-z-’- d-l-y-። --------------------------------------------- ni’ishitoyi banini inijerani kigezi’i deliye።
Я хочу піти в оптику, щоб купити окуляри. ናብ-እ----ይኒ--ልየ--መነ-ር----ዝእ። ናብ እንዳ ዓይኒ ደልየ፣ መነጽር ንክገዝእ። ና- እ-ዳ ዓ-ኒ ደ-የ- መ-ጽ- ን-ገ-እ- --------------------------- ናብ እንዳ ዓይኒ ደልየ፣ መነጽር ንክገዝእ። 0
n--- i---a -ay-nī d----e--m-n---’i-- -ik---zi--። nabi inida ‘ayinī deliye፣ menets’iri nikigezi’i። n-b- i-i-a ‘-y-n- d-l-y-፣ m-n-t-’-r- n-k-g-z-’-። ------------------------------------------------ nabi inida ‘ayinī deliye፣ menets’iri nikigezi’i።
Я хочу в супермаркет, щоб купити фрукти і овочі. ናብ---ርማርክ- --የ፣-ፍ---ትን ---ን--ክገ-እ። ናብ ሱፐርማርክት ደልየ፣ ፍሩታታትን ኣሊጫን ንክገዝእ። ና- ሱ-ር-ር-ት ደ-የ- ፍ-ታ-ት- ኣ-ጫ- ን-ገ-እ- ---------------------------------- ናብ ሱፐርማርክት ደልየ፣ ፍሩታታትን ኣሊጫን ንክገዝእ። 0
nab--supe--m-riki-i del---፣----utata---- --ī---an- ---i-e--’i። nabi superimarikiti deliye፣ firutatatini alīch’ani nikigezi’i። n-b- s-p-r-m-r-k-t- d-l-y-፣ f-r-t-t-t-n- a-ī-h-a-i n-k-g-z-’-። -------------------------------------------------------------- nabi superimarikiti deliye፣ firutatatini alīch’ani nikigezi’i።
Я хочу до булочної, щоб купити булочки і хліб. ባ-ን-----ን-መ-ን-ክገ-እ -- --ዳ ባ- ደል---። ባንን እንጀራን መታን ክገዝእ ናብ እንዳ ባኒ ደልየ፣ ። ባ-ን እ-ጀ-ን መ-ን ክ-ዝ- ና- እ-ዳ ባ- ደ-የ- ። ----------------------------------- ባንን እንጀራን መታን ክገዝእ ናብ እንዳ ባኒ ደልየ፣ ። 0
b----- -nije-an- -eta-- -ig--i-i--a-i--ni-a b--ī-de-i-e--። banini inijerani metani kigezi’i nabi inida banī deliye፣ ። b-n-n- i-i-e-a-i m-t-n- k-g-z-’- n-b- i-i-a b-n- d-l-y-፣ ። ---------------------------------------------------------- banini inijerani metani kigezi’i nabi inida banī deliye፣ ።

Мови меншин у Європі

В Європі розмовляють багатьма різними мовами. Більшість з них є індоєвропейськими мовами. Поруч з великими національними мовами ще є багато малих мов. Це мови національних меншин. Мови меншин відрізняються від офіційних мов. Але вони не є діалектами. Також мови меншин не є мовами іммігрантів. Мови меншин завжди етнічно визначені. Це означає, що вони є мовами певних етнічних груп. В Європі майже в кожній країні є мови національних меншин. Це близько 40 мов у Європейському Союзі. Деякими мовами меншин розмовляють лише в одній країні. До таких мов належить, наприклад, лужицька мова в Німеччині. Циганською (ромською) мовою, напроти, має носіїв у багатьох європейських країнах. Мови меншин мають особливий статус. Адже ними розмовляють лише відносно невеликі групи. Ці групи не в змозі відкривати собі власні школи. Друкувати власну літературу для них також важко. Тому багато мов меншин під загрозою вимирання. Євросоюз прагне охороняти мови меншин. Адже кожна мова є важливою частиною культури чи ідентичності. Деякі народи не мають власної держави і існують лише як меншини. Різноманітні програми та проекти покликані підтримати їх мови. Так бажають зберегти також культуру малих етнічних груп. Все ж таки деякі мови меншин невдовзі зникнуть. До них належить також лівська мова, якою говорять в одній провінції Латвії. Лише для близько 20 чоловік лівська є рідною мовою. Тим самим лівська є найменшою мовою Європи…