Розмовник

uk Ставити запитання 2   »   am ጥያቄዎችን መጠየቅ 2

63 [шістдесят три]

Ставити запитання 2

Ставити запитання 2

63 [ስልሳ ሶስት]

63 [silisa sositi]

ጥያቄዎችን መጠየቅ 2

[t’iyak’ē met’eyek’i 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська амхарська Відтворити більше
Я маю хобі. በትር--ጊዜ-የ-ሰራ የ--- -----ለ-። በትርፍ ጊዜ የሚሰራ የተለየ ልምድ አለኝ። በ-ር- ጊ- የ-ሰ- የ-ለ- ል-ድ አ-ኝ- -------------------------- በትርፍ ጊዜ የሚሰራ የተለየ ልምድ አለኝ። 0
b-t---f---ī-ē ye--se-a-----ley- --midi---e-y-. betirifi gīzē yemīsera yeteleye limidi ālenyi. b-t-r-f- g-z- y-m-s-r- y-t-l-y- l-m-d- ā-e-y-. ---------------------------------------------- betirifi gīzē yemīsera yeteleye limidi ālenyi.
Я граю в теніс. ቴኒስ--ጫወታ--። ቴኒስ እጫወታለው። ቴ-ስ እ-ወ-ለ-። ----------- ቴኒስ እጫወታለው። 0
t-nīs--i-h-aw-tal--i. tēnīsi ich’awetalewi. t-n-s- i-h-a-e-a-e-i- --------------------- tēnīsi ich’awetalewi.
Де є тенісний корт? የ-ኒ- -ዳው----ነ-? የቴኒስ ሜዳው የት ነው? የ-ኒ- ሜ-ው የ- ነ-? --------------- የቴኒስ ሜዳው የት ነው? 0
y-t-n--i--ēda---yet- n-wi? yetēnīsi mēdawi yeti newi? y-t-n-s- m-d-w- y-t- n-w-? -------------------------- yetēnīsi mēdawi yeti newi?
Чи маєш ти хобі? በ--ፍ-ጊ--የ--ራ --ለየ--ም--አለህ/-? በትርፍ ጊዜ የሚሰራ የተለየ ልምድ አለህ/ሽ? በ-ር- ጊ- የ-ሰ- የ-ለ- ል-ድ አ-ህ-ሽ- ---------------------------- በትርፍ ጊዜ የሚሰራ የተለየ ልምድ አለህ/ሽ? 0
b-t--ifi--īz----mī--r--yetel--- limi-i ālehi-shi? betirifi gīzē yemīsera yeteleye limidi ālehi/shi? b-t-r-f- g-z- y-m-s-r- y-t-l-y- l-m-d- ā-e-i-s-i- ------------------------------------------------- betirifi gīzē yemīsera yeteleye limidi ālehi/shi?
Я граю у футбол. እ------እ-ወታ--። እግር ኳስ እጫወታለው። እ-ር ኳ- እ-ወ-ለ-። -------------- እግር ኳስ እጫወታለው። 0
ig--------i i------talewi. igiri kwasi ich’awetalewi. i-i-i k-a-i i-h-a-e-a-e-i- -------------------------- igiri kwasi ich’awetalewi.
Де є футбольний майданчик? ኳስ --ው-የ----? ኳስ ሜዳው የት ነው? ኳ- ሜ-ው የ- ነ-? ------------- ኳስ ሜዳው የት ነው? 0
k-asi -ēd-wi yet- ne--? kwasi mēdawi yeti newi? k-a-i m-d-w- y-t- n-w-? ----------------------- kwasi mēdawi yeti newi?
В мене болить рам’я. ክንዴ-ተ-ድቷል። ክንዴ ተጎድቷል። ክ-ዴ ተ-ድ-ል- ---------- ክንዴ ተጎድቷል። 0
k-n-dē-t-g------li. kinidē tegoditwali. k-n-d- t-g-d-t-a-i- ------------------- kinidē tegoditwali.
Моя нога і моя рука також болять. እግ---- እጄም-ተጎ-ታል። እግሬ እና እጄም ተጎድታል። እ-ሬ እ- እ-ም ተ-ድ-ል- ----------------- እግሬ እና እጄም ተጎድታል። 0
i---- --a-i--m----god--a--. igirē ina ijēmi tegoditali. i-i-ē i-a i-ē-i t-g-d-t-l-. --------------------------- igirē ina ijēmi tegoditali.
Де є лікар? ዶ-ተ--የ- --? ዶክተር የት አለ? ዶ-ተ- የ- አ-? ----------- ዶክተር የት አለ? 0
d-ki--ri y----āle? dokiteri yeti āle? d-k-t-r- y-t- ā-e- ------------------ dokiteri yeti āle?
Я маю автомобіль. መ---አ-ኝ። መኪና አለኝ። መ-ና አ-ኝ- -------- መኪና አለኝ። 0
me-ī-a---e---. mekīna ālenyi. m-k-n- ā-e-y-. -------------- mekīna ālenyi.
Я маю також мотоцикл. ሞ-ር- -ለ-። ሞተርም አለኝ። ሞ-ር- አ-ኝ- --------- ሞተርም አለኝ። 0
mo--rim---l--yi. moterimi ālenyi. m-t-r-m- ā-e-y-. ---------------- moterimi ālenyi.
Де є місце для парковки? መ-ና-ማቆ-ያ- የ--ነ-? መኪና ማቆሚያው የት ነው? መ-ና ማ-ሚ-ው የ- ነ-? ---------------- መኪና ማቆሚያው የት ነው? 0
mek-n- ------īy----ye-i--ewi? mekīna mak’omīyawi yeti newi? m-k-n- m-k-o-ī-a-i y-t- n-w-? ----------------------------- mekīna mak’omīyawi yeti newi?
Я маю светр. ሹ-- ---። ሹራብ አለኝ። ሹ-ብ አ-ኝ- -------- ሹራብ አለኝ። 0
shur-----l--yi. shurabi ālenyi. s-u-a-i ā-e-y-. --------------- shurabi ālenyi.
Я маю також куртку і джинси. ጃኬ- ----ን-ም--ለ-። ጃኬት እና ጅንስም አለኝ። ጃ-ት እ- ጅ-ስ- አ-ኝ- ---------------- ጃኬት እና ጅንስም አለኝ። 0
j--ēti ----ji----mi------i. jakēti ina jinisimi ālenyi. j-k-t- i-a j-n-s-m- ā-e-y-. --------------------------- jakēti ina jinisimi ālenyi.
Де є пральна машина? ማ--- ማ----ት---? ማጠቢያ ማሽኑ የት ነው? ማ-ቢ- ማ-ኑ የ- ነ-? --------------- ማጠቢያ ማሽኑ የት ነው? 0
mat’e-īy--m-sh-n---et--n--i? mat’ebīya mashinu yeti newi? m-t-e-ī-a m-s-i-u y-t- n-w-? ---------------------------- mat’ebīya mashinu yeti newi?
Я маю тарілку. እ- ----አ-ኝ። እኔ ሰሃን አለኝ። እ- ሰ-ን አ-ኝ- ----------- እኔ ሰሃን አለኝ። 0
in--se-a-i ------. inē sehani ālenyi. i-ē s-h-n- ā-e-y-. ------------------ inē sehani ālenyi.
Я маю ніж, виделку і ложку. ቢላ --ካ -ና-ማ--- አ-ኝ። ቢላ ፤ሹካ እና ማንኪያ አለኝ። ቢ- ፤-ካ እ- ማ-ኪ- አ-ኝ- ------------------- ቢላ ፤ሹካ እና ማንኪያ አለኝ። 0
bīl-----u-- -na ma---īya--len--. bīla ;shuka ina manikīya ālenyi. b-l- ;-h-k- i-a m-n-k-y- ā-e-y-. -------------------------------- bīla ;shuka ina manikīya ālenyi.
Де є сіль і перець? ጨው -- -ርበ-ው--ት --? ጨው እና በርበሬው የት ነው? ጨ- እ- በ-በ-ው የ- ነ-? ------------------ ጨው እና በርበሬው የት ነው? 0
c--e-- in- b-ribe--wi--e-i ----? ch’ewi ina beriberēwi yeti newi? c-’-w- i-a b-r-b-r-w- y-t- n-w-? -------------------------------- ch’ewi ina beriberēwi yeti newi?

Тіло реагує на мову

Мова обробляється нашим мозком. Коли ми слухаємо або читаємо, наш мозок активний. Це можна поміряти різними методами. Але не лише наш мозок реагує на мовне подразнення. Нові дослідження показують, що мова також активує наше тіло. Наше тіло працює, коли воно читає або чує певні слова. Насамперед це слова, що описують тілесні реакції. Найкращім прикладом цього є слово посмішка . Коли ми читаємо це слово, рухаються наші мімічні м’язи, що відповідають за посмішку. Негативні слова також мають помітний вплив. Прикладом цього є слово біль . Наше тіло виявляє невелику реакцію на біль, коли ми це читаємо. Отже можна сказати, що ми імітуємо те, що читаємо або чуємо. Чим більш мальовнича мова, тим більш ясно ми реагуємо на неї. Точний опис має як наслідок сильну реакцію. Для одного дослідження вимірялася активність тіла. Тест-особам показували різні слова. Це були позитивні та негативні слова. Міміка випробуваних під час тесту змінювалася. Рухи вуст та лоба варіювалися. Це доводить, що мова має на нас сильну дію. Слова є дещо більше, ніж просто засіб комунікації. Наш мозок перекладає мову на мову тіла. Як точно це функціонує, ще не досліджено. Але можливо, що результати дослідження матимуть наслідки. Медики дискутують, як вони можуть найкраще лікувати пацієнтів. Адже багато хворих людей повинні проходити довге лікування. А при цьому багато розмовляють…