Я-г-а----т-н--.
Я граю в теніс.
Я г-а- в т-н-с-
---------------
Я граю в теніс. 0 Y- ----u-v -e---.YA hrayu v tenis.Y- h-a-u v t-n-s------------------YA hrayu v tenis.
Де - ---існ-й к-рт?
Де є тенісний корт?
Д- є т-н-с-и- к-р-?
-------------------
Де є тенісний корт? 0 D--y--te-isn--̆ k-r-?De ye tenisnyy- kort?D- y- t-n-s-y-̆ k-r-?---------------------De ye tenisnyy̆ kort?
Ч- ма-- т----б-?
Чи маєш ти хобі?
Ч- м-є- т- х-б-?
----------------
Чи маєш ти хобі? 0 Ch- -aye-h-ty--h---?Chy mayesh ty khobi?C-y m-y-s- t- k-o-i---------------------Chy mayesh ty khobi?
Я-г-аю-- --т-ол.
Я граю у футбол.
Я г-а- у ф-т-о-.
----------------
Я граю у футбол. 0 YA-hr--- u futb-l.YA hrayu u futbol.Y- h-a-u u f-t-o-.------------------YA hrayu u futbol.
Де-- ф----ль-ий---йда--и-?
Де є футбольний майданчик?
Д- є ф-т-о-ь-и- м-й-а-ч-к-
--------------------------
Де є футбольний майданчик? 0 D---e--u--ol--y-̆--a-̆dan---k?De ye futbolʹnyy- may-danchyk?D- y- f-t-o-ʹ-y-̆ m-y-d-n-h-k-------------------------------De ye futbolʹnyy̆ may̆danchyk?
В--ене-б-л-ть р----.
В мене болить рам’я.
В м-н- б-л-т- р-м-я-
--------------------
В мене болить рам’я. 0 V m--e-b-ly-- -am---.V mene bolytʹ ramʺya.V m-n- b-l-t- r-m-y-.---------------------V mene bolytʹ ramʺya.
М-я --г--і -о--ру----ак-- ---я-ь.
Моя нога і моя рука також болять.
М-я н-г- і м-я р-к- т-к-ж б-л-т-.
---------------------------------
Моя нога і моя рука також болять. 0 M--- no-a i--o-a --k--t-k----bolyat-.Moya noha i moya ruka takozh bolyatʹ.M-y- n-h- i m-y- r-k- t-k-z- b-l-a-ʹ--------------------------------------Moya noha i moya ruka takozh bolyatʹ.
Я--аю-а-то-о--ль.
Я маю автомобіль.
Я м-ю а-т-м-б-л-.
-----------------
Я маю автомобіль. 0 Y- m-yu ---omobi--.YA mayu avtomobilʹ.Y- m-y- a-t-m-b-l-.-------------------YA mayu avtomobilʹ.
Я --- --ко----т-ц--л.
Я маю також мотоцикл.
Я м-ю т-к-ж м-т-ц-к-.
---------------------
Я маю також мотоцикл. 0 YA ---u-t-k--h--o------l.YA mayu takozh mototsykl.Y- m-y- t-k-z- m-t-t-y-l--------------------------YA mayu takozh mototsykl.
Де-є -і--е-дл- ----овк-?
Де є місце для парковки?
Д- є м-с-е д-я п-р-о-к-?
------------------------
Де є місце для парковки? 0 D- -e-mist-e -ly--p--ko---?De ye mistse dlya parkovky?D- y- m-s-s- d-y- p-r-o-k-?---------------------------De ye mistse dlya parkovky?
Я --- --ко--ку---у-- д-инси.
Я маю також куртку і джинси.
Я м-ю т-к-ж к-р-к- і д-и-с-.
----------------------------
Я маю також куртку і джинси. 0 YA---y---a--zh -ur--u i--zhy--y.YA mayu takozh kurtku i dzhynsy.Y- m-y- t-k-z- k-r-k- i d-h-n-y---------------------------------YA mayu takozh kurtku i dzhynsy.
Д- - ------а-ма--н-?
Де є пральна машина?
Д- є п-а-ь-а м-ш-н-?
--------------------
Де є пральна машина? 0 De ye ----ʹn---a-hy-a?De ye pralʹna mashyna?D- y- p-a-ʹ-a m-s-y-a-----------------------De ye pralʹna mashyna?
Я--аю т--і---.
Я маю тарілку.
Я м-ю т-р-л-у-
--------------
Я маю тарілку. 0 Y--ma---t-----u.YA mayu tarilku.Y- m-y- t-r-l-u-----------------YA mayu tarilku.
Я--а--ніж- в--е-к--і----ку.
Я маю ніж, виделку і ложку.
Я м-ю н-ж- в-д-л-у і л-ж-у-
---------------------------
Я маю ніж, виделку і ложку. 0 Y--may---i-h- ---elku i l-z-k-.YA mayu nizh, vydelku i lozhku.Y- m-y- n-z-, v-d-l-u i l-z-k-.-------------------------------YA mayu nizh, vydelku i lozhku.
Де-є -і-- - -ерець?
Де є сіль і перець?
Д- є с-л- і п-р-ц-?
-------------------
Де є сіль і перець? 0 De-ye---l- i--er-t-ʹ?De ye silʹ i peretsʹ?D- y- s-l- i p-r-t-ʹ----------------------De ye silʹ i peretsʹ?
A fala é processada no nosso cérebro.
Quando ouvimos ou lemos estamos a ativar o nosso cérebro.
Isto é algo que pode ser medido através de vários métodos.
Mas não só o nosso cérebro reage a estímulos linguísticos.
Estudos recentes demonstram que a linguagem também ativa o nosso corpo.
O nosso corpo trabalha quando lê ou ouve determinadas palavras.
Trata-se, sobretudo, de palavras que descrevem reações físicas.
Um bom exemplo disso é a palavra "sorriso".
Ao lermos esta palavra, estamos a movimentar os nossos "músculos do sorriso".
Também as palavras negativas têm um efeito mensurável.
A palavra "dor" é um exemplo disso.
O nosso corpo mostra uma pequena resposta à dor, quando lemos esta palavra.
Podia dizer-se, então, que nós imitamos aquilo que lemos ou ouvimos.
Quanto mais pictórica for a linguagem, mais evidente é a nossa reação.
Uma descrição precisa tem como consequência uma forte reação.
A atividade do corpo foi medida numa experiência realizada neste âmbito.
Os indivíduos que participaram nesta experiência foram confrontados com diversas palavras.
Eram palavras positivas e negativas.
A expressão facial destes indivíduos foi mudando ao longo da experiência.
Os movimentos da boca e da testa sofreram variações.
Isto prova que a linguagem tem um efeito poderoso sobre nós.
As palavras são muito mais do que apenas um meio de comunicação.
O nosso cérebro traduz a fala numa linguagem corporal.
O modo exato de funcionamento ainda não foi investigado.
É provável que os resultados desta experiência venham a ter consequências relevantes.
Os médicos discutem a melhor maneira de tratarem os pacientes.
Pois muitos doentes têm que passar por um longo tratamento terapêutico.
E durante a terapia há muito que dizer...