Розмовник

uk Минулий час 4   »   em Past tense 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська англійська (US) Відтворити більше
Читати t- --ad to read t- r-a- ------- to read 0
Я прочитав / прочитала. I--e--. I read. I r-a-. ------- I read. 0
Я прочитав / прочитала цілий роман. I r-a- t---w---- --v-l. I read the whole novel. I r-a- t-e w-o-e n-v-l- ----------------------- I read the whole novel. 0
Розуміти t--u------a-d to understand t- u-d-r-t-n- ------------- to understand 0
Я зрозумів / зрозуміла. I und----o--. I understood. I u-d-r-t-o-. ------------- I understood. 0
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. I u-de--to-- th- --ole-t-x-. I understood the whole text. I u-d-r-t-o- t-e w-o-e t-x-. ---------------------------- I understood the whole text. 0
Відповідати t- answer to answer t- a-s-e- --------- to answer 0
Я відповів / відповіла. I-a---er-d. I answered. I a-s-e-e-. ----------- I answered. 0
Я відповів / відповіла на всі питання. I answe-e--al- -h--------ons. I answered all the questions. I a-s-e-e- a-l t-e q-e-t-o-s- ----------------------------- I answered all the questions. 0
Я це знаю – я це знав / я це знала. I -n-w th-t-–-- ---- --a-. I know that – I knew that. I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0
Я пишу це – я написав це / я написала це. I---ite t--t --I-wr--e--h--. I write that – I wrote that. I w-i-e t-a- – I w-o-e t-a-. ---------------------------- I write that – I wrote that. 0
Я це чую – я це чув / я це чула. I-h--- t-at-–---h---- -h--. I hear that – I heard that. I h-a- t-a- – I h-a-d t-a-. --------------------------- I hear that – I heard that. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. I’ll g---i--– I g-- it. I’ll get it – I got it. I-l- g-t i- – I g-t i-. ----------------------- I’ll get it – I got it. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. I’ll------ th-- – - b-o--ht-t--t. I’ll bring that – I brought that. I-l- b-i-g t-a- – I b-o-g-t t-a-. --------------------------------- I’ll bring that – I brought that. 0
Я куплю це – я купив це / я купила це. I-ll---- -h-t---I b-u--t -h-t. I’ll buy that – I bought that. I-l- b-y t-a- – I b-u-h- t-a-. ------------------------------ I’ll buy that – I bought that. 0
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. I -xpe-- t--t –-I-e--e-t-d-t-at. I expect that – I expected that. I e-p-c- t-a- – I e-p-c-e- t-a-. -------------------------------- I expect that – I expected that. 0
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. I’l- -x---i- t--t---I ----a---- --a-. I’ll explain that – I explained that. I-l- e-p-a-n t-a- – I e-p-a-n-d t-a-. ------------------------------------- I’ll explain that – I explained that. 0
Я знаю це – я знав це / я знала це. I kno--th-- – - k-ew--h--. I know that – I knew that. I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…