Розмовник

uk Минулий час 4   »   kk Past tense 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Past tense 4

[Ötken şaq 4]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська казахська Відтворити більше
Читати о-у оқу о-у --- оқу 0
o-w oqw o-w --- oqw
Я прочитав / прочитала. М-- оқ-ды-. Мен оқыдым. М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
Me- -----m. Men oqıdım. M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Я прочитав / прочитала цілий роман. Бү--л-р--ан-ы оқып -ықт--. Бүкіл романды оқып шықтым. Б-к-л р-м-н-ы о-ы- ш-қ-ы-. -------------------------- Бүкіл романды оқып шықтым. 0
B---l-ro------o----ş--tı-. Bükil romandı oqıp şıqtım. B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
Розуміти т-с-ну түсіну т-с-н- ------ түсіну 0
tüs-nw tüsinw t-s-n- ------ tüsinw
Я зрозумів / зрозуміла. Мен --сінд--. Мен түсіндім. М-н т-с-н-і-. ------------- Мен түсіндім. 0
Men t-sin-im. Men tüsindim. M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. Ме- бүк-л--әтін-і-т--і--ім. Мен бүкіл мәтінді түсіндім. М-н б-к-л м-т-н-і т-с-н-і-. --------------------------- Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 0
M-- -ü--- ---i-d-----i-d--. Men bükil mätindi tüsindim. M-n b-k-l m-t-n-i t-s-n-i-. --------------------------- Men bükil mätindi tüsindim.
Відповідати ж--а---е-у жауап беру ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
j-w-p-berw jawap berw j-w-p b-r- ---------- jawap berw
Я відповів / відповіла. М-н -ау-----р-і-. Мен жауап бердім. М-н ж-у-п б-р-і-. ----------------- Мен жауап бердім. 0
Me- j--a- -e---m. Men jawap berdim. M-n j-w-p b-r-i-. ----------------- Men jawap berdim.
Я відповів / відповіла на всі питання. М---бар-ы---ұ-аққа---у-- -е--ім. Мен барлық сұраққа жауап бердім. М-н б-р-ы- с-р-қ-а ж-у-п б-р-і-. -------------------------------- Мен барлық сұраққа жауап бердім. 0
Men-bar-ı- -ura--- j--ap -e--im. Men barlıq suraqqa jawap berdim. M-n b-r-ı- s-r-q-a j-w-p b-r-i-. -------------------------------- Men barlıq suraqqa jawap berdim.
Я це знаю – я це знав / я це знала. Ме- мұн- біл-м-н----ен---н- ----і-. Мен мұны білемін – мен мұны білдім. М-н м-н- б-л-м-н – м-н м-н- б-л-і-. ----------------------------------- Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 0
Men -un----l-m-n - --n ---- --l-im. Men munı bilemin – men munı bildim. M-n m-n- b-l-m-n – m-n m-n- b-l-i-. ----------------------------------- Men munı bilemin – men munı bildim.
Я пишу це – я написав це / я написала це. Мен ---- --з-мын – мен --ны-ж---ым. Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. М-н м-н- ж-з-м-н – м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------- Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 0
M-n-m-nı j----ı--–---n---n- ja-d-m. Men munı jazamın – men munı jazdım. M-n m-n- j-z-m-n – m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------- Men munı jazamın – men munı jazdım.
Я це чую – я це чув / я це чула. М-----ны есті- -тырмы--- м-н-м--ы ----д-м. Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м- ------------------------------------------ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0
M-----n- e-t---o---m-- --me- --n---st-dim. Men munı estip otırmın – men munı estidim. M-n m-n- e-t-p o-ı-m-n – m-n m-n- e-t-d-m- ------------------------------------------ Men munı estip otırmın – men munı estidim.
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. М---мұ-- ал-п келе-ін-– -е- -ұн- -------лд-м. Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-. --------------------------------------------- Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0
Men --nı--l-p kele-i--- --n -u-ı-alı- ke-d-m. Men munı alıp kelemin – men munı alıp keldim. M-n m-n- a-ı- k-l-m-n – m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munı alıp kelemin – men munı alıp keldim.
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. М-н --н- ә---е-жа-ыр--- –-мен---ны -ке-д--. Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м- ------------------------------------------- Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0
Me- -un- äke---j-t-r-ın - -e--mun--äkeld--. Men munı äkele jatırmın – men munı äkeldim. M-n m-n- ä-e-e j-t-r-ı- – m-n m-n- ä-e-d-m- ------------------------------------------- Men munı äkele jatırmın – men munı äkeldim.
Я куплю це – я купив це / я купила це. М--------сат-п --а-ын – м------ы-сат-- алд-м. Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0
Men mu-- --t-p a-a-ın-----n--u---s---- aldım. Men munı satıp alamın – men munı satıp aldım. M-n m-n- s-t-p a-a-ı- – m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munı satıp alamın – men munı satıp aldım.
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. Ме- ---н--к--іп--үр-і- – мен о---ы-күтт--. Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. М-н о-ы-ы к-т-п ж-р-і- – м-н о-ы-ы к-т-і-. ------------------------------------------ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 0
M-- -s--ı -ü--- jü-mi--– ----os--ı k---i-. Men osını kütip jürmin – men osını küttim. M-n o-ı-ı k-t-p j-r-i- – m-n o-ı-ı k-t-i-. ------------------------------------------ Men osını kütip jürmin – men osını küttim.
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. М---м--ы -үс-ндіре--- - -е- ---ы т--ін-і-д-м. Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0
M-n --nı tü-i--ire-in-– --- m-nı ----n------. Men munı tüsindiremin – men munı tüsindirdim. M-n m-n- t-s-n-i-e-i- – m-n m-n- t-s-n-i-d-m- --------------------------------------------- Men munı tüsindiremin – men munı tüsindirdim.
Я знаю це – я знав це / я знала це. Ме- мұн- б-лем-н----- м-н- б-л-ім. Мен мұны білемін -мен мұны білдім. М-н м-н- б-л-м-н --е- м-н- б-л-і-. ---------------------------------- Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 0
Me- m-n----l-mi- -m-- --n- --ldi-. Men munı bilemin -men munı bildim. M-n m-n- b-l-m-n --e- m-n- b-l-i-. ---------------------------------- Men munı bilemin -men munı bildim.

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…