Розмовник

uk Минулий час 4   »   ar ‫صيغة الماضي 4‬

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

‫84 [أربعة وثمانون]‬

84 [arabeat wathamanun]

‫صيغة الماضي 4‬

[syghat almadi 4]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська арабська Відтворити більше
Читати يق-أ. يقرأ. ي-ر-. ----- يقرأ. 0
y--r-. yaqra. y-q-a- ------ yaqra.
Я прочитав / прочитала. ‫--د قرأ-.‬ ‫لقد قرأت.‬ ‫-ق- ق-أ-.- ----------- ‫لقد قرأت.‬ 0
l--- qar--a. lqad qarata. l-a- q-r-t-. ------------ lqad qarata.
Я прочитав / прочитала цілий роман. ‫----قرأ- -ل-واية---ا--ه--‬ ‫لقد قرأت الرواية بكاملها.‬ ‫-ق- ق-أ- ا-ر-ا-ة ب-ا-ل-ا-‬ --------------------------- ‫لقد قرأت الرواية بكاملها.‬ 0
l-a----r-- ----waayat -ika--l-ha. lqad qarat alrawaayat bikamiliha. l-a- q-r-t a-r-w-a-a- b-k-m-l-h-. --------------------------------- lqad qarat alrawaayat bikamiliha.
Розуміти ي-ه-. يفهم. ي-ه-. ----- يفهم. 0
y--ah--. yufahim. y-f-h-m- -------- yufahim.
Я зрозумів / зрозуміла. ‫-ق- --م--‬ ‫لقد فهمت.‬ ‫-ق- ف-م-.- ----------- ‫لقد فهمت.‬ 0
l-a------amt-. lqadu fahamta. l-a-u f-h-m-a- -------------- lqadu fahamta.
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. ‫لقد-ف-مت ا--ص -----ه.‬ ‫لقد فهمت النص بكامله.‬ ‫-ق- ف-م- ا-ن- ب-ا-ل-.- ----------------------- ‫لقد فهمت النص بكامله.‬ 0
lq---f-h-m--al------kami---a. lqad fahimt alnas bikamiliha. l-a- f-h-m- a-n-s b-k-m-l-h-. ----------------------------- lqad fahimt alnas bikamiliha.
Відповідати يجيب. يجيب. ي-ي-. ----- يجيب. 0
y---b. yajib. y-j-b- ------ yajib.
Я відповів / відповіла. ‫-قد -ج-ت-‬ ‫لقد أجبت.‬ ‫-ق- أ-ب-.- ----------- ‫لقد أجبت.‬ 0
lq-d-'--b--. lqad 'ajbat. l-a- '-j-a-. ------------ lqad 'ajbat.
Я відповів / відповіла на всі питання. ‫-------ت---- جم-- --أ----.‬ ‫لقد أجبت على جميع الأسئلة.‬ ‫-ق- أ-ب- ع-ى ج-ي- ا-أ-ئ-ة-‬ ---------------------------- ‫لقد أجبت على جميع الأسئلة.‬ 0
lqad-'---b-t e---a-jm-- al-as----t. lqad 'ajabat ealaa jmye al'asyilat. l-a- '-j-b-t e-l-a j-y- a-'-s-i-a-. ----------------------------------- lqad 'ajabat ealaa jmye al'asyilat.
Я це знаю – я це знав / я це знала. ‫---م --- ---ـ-ـ--ق-------ذ---‬ ‫أعلم ذلك ــــــ لقد علمت ذلك.‬ ‫-ع-م ذ-ك ـ-ـ-ـ- ل-د ع-م- ذ-ك-‬ ------------------------------- ‫أعلم ذلك ــــــ لقد علمت ذلك.‬ 0
a--l-- dh--- --q-d -a-imt dh--a-a. aealim dhlk laqad ealimt dhalaka. a-a-i- d-l- l-q-d e-l-m- d-a-a-a- ---------------------------------- aealim dhlk laqad ealimt dhalaka.
Я пишу це – я написав це / я написала це. ‫أكت- ذ-ك---------د----- ذ-ك-‬ ‫أكتب ذلك ـــــ لقد كتبت ذلك.‬ ‫-ك-ب ذ-ك ـ-ـ-ـ ل-د ك-ب- ذ-ك-‬ ------------------------------ ‫أكتب ذلك ـــــ لقد كتبت ذلك.‬ 0
a--ta---h-- -la-ad -at-bt ----ka. akatab dhlk laqad katabt dhilka. a-a-a- d-l- l-q-d k-t-b- d-i-k-. --------------------------------- akatab dhlk laqad katabt dhilka.
Я це чую – я це чув / я це чула. ‫---ع ذ---ــ--- --د س-عت -لك-‬ ‫أسمع ذلك ـــــ لقد سمعت ذلك.‬ ‫-س-ع ذ-ك ـ-ـ-ـ ل-د س-ع- ذ-ك-‬ ------------------------------ ‫أسمع ذلك ـــــ لقد سمعت ذلك.‬ 0
a-a--e---lk -l-qa--sa--et-d-a-ka. asamae dhlk laqad samiet dhalka. a-a-a- d-l- l-q-d s-m-e- d-a-k-. --------------------------------- asamae dhlk laqad samiet dhalka.
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. ‫-ُح-- ----ــ-ـ لقد-أ-ضرت ذلك-‬ ‫أ-حضر ذلك ــــ لقد أحضرت ذلك.‬ ‫-ُ-ض- ذ-ك ـ-ـ- ل-د أ-ض-ت ذ-ك-‬ ------------------------------- ‫أُحضر ذلك ــــ لقد أحضرت ذلك.‬ 0
'u--r--hlk ---qa--'a-d--a---hi--a. 'uhdr dhlk laqad 'ahdarat dhilka. '-h-r d-l- l-q-d '-h-a-a- d-i-k-. ---------------------------------- 'uhdr dhlk laqad 'ahdarat dhilka.
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. ‫------ل----ـــ- ل-- ج-بت---ك-‬ ‫أجلب ذلك ــــــ لقد جلبت ذلك.‬ ‫-ج-ب ذ-ك ـ-ـ-ـ- ل-د ج-ب- ذ-ك-‬ ------------------------------- ‫أجلب ذلك ــــــ لقد جلبت ذلك.‬ 0
a--la- -hl- -laq-- jala---dh-lk-. ajalab dhlk laqad jalabt dhalka. a-a-a- d-l- l-q-d j-l-b- d-a-k-. --------------------------------- ajalab dhlk laqad jalabt dhalka.
Я куплю це – я купив це / я купила це. ‫أش--ِ- -ل----ـ---ــ--ق--ا----- ذ--.‬ ‫أشتر-ي ذلك ــــــــ لقد اشتريت ذلك.‬ ‫-ش-ر-ي ذ-ك ـ-ـ-ـ-ـ- ل-د ا-ت-ي- ذ-ك-‬ ------------------------------------- ‫أشترِي ذلك ــــــــ لقد اشتريت ذلك.‬ 0
as-tri -hl- l---d ----a---at-dh-l-a. ashtri dhlk laqad ashtarayat dhilka. a-h-r- d-l- l-q-d a-h-a-a-a- d-i-k-. ------------------------------------- ashtri dhlk laqad ashtarayat dhilka.
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. ‫أ---ع-ذ---ـ-ـ-ـ--ق--ت-ق-ت ذل-.‬ ‫أتوقع ذلك ـــــ لقد توقعت ذلك.‬ ‫-ت-ق- ذ-ك ـ-ـ-ـ ل-د ت-ق-ت ذ-ك-‬ -------------------------------- ‫أتوقع ذلك ـــــ لقد توقعت ذلك.‬ 0
a--w--e-dhlk---a-a--ta-aq-e--------. atawqae dhlk laqad tawaqaet dhalka. a-a-q-e d-l- l-q-d t-w-q-e- d-a-k-. ------------------------------------ atawqae dhlk laqad tawaqaet dhalka.
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. ‫أ----ذ----ـــ-ـ -ق- --ح--ذ-ك.‬ ‫أشرح ذلك ــــــ لقد شرحت ذلك.‬ ‫-ش-ح ذ-ك ـ-ـ-ـ- ل-د ش-ح- ذ-ك-‬ ------------------------------- ‫أشرح ذلك ــــــ لقد شرحت ذلك.‬ 0
as--r-h ----- ---a--sha-aht-dh-l-a. asharah dhlk laqad sharaht dhilka. a-h-r-h d-l- l-q-d s-a-a-t d-i-k-. ----------------------------------- asharah dhlk laqad sharaht dhilka.
Я знаю це – я знав це / я знала це. ‫-ع-- --ك-ــ-ـــــ -قد ع-ف- ذل-.‬ ‫أعرف ذلك ــــــــ لقد عرفت ذلك.‬ ‫-ع-ف ذ-ك ـ-ـ-ـ-ـ- ل-د ع-ف- ذ-ك-‬ --------------------------------- ‫أعرف ذلك ــــــــ لقد عرفت ذلك.‬ 0
a--ri- -hlk--l---d ea-a--t -hil--. aearif dhlk laqad earafat dhilka. a-a-i- d-l- l-q-d e-r-f-t d-i-k-. ---------------------------------- aearif dhlk laqad earafat dhilka.

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…