Розмовник

uk На пошті   »   af By die poskantoor

59 [п’ятдесят дев’ять]

На пошті

На пошті

59 [nege en vyftig]

By die poskantoor

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська африкаанс Відтворити більше
Де найближча пошта? Wa-r is-d-e -a-ste-po-k-nt-or? Waar is die naaste poskantoor? W-a- i- d-e n-a-t- p-s-a-t-o-? ------------------------------ Waar is die naaste poskantoor? 0
Чи далеко до найближчої пошти? Is dit ve--t---d-e-n--st- --s------r? Is dit ver tot die naaste poskantoor? I- d-t v-r t-t d-e n-a-t- p-s-a-t-o-? ------------------------------------- Is dit ver tot die naaste poskantoor? 0
Де найближча поштова скринька? Wa---is--i---a-st---o----? Waar is die naaste posbus? W-a- i- d-e n-a-t- p-s-u-? -------------------------- Waar is die naaste posbus? 0
Мені потрібно кілька поштових марок. Ek-h-t ’- -----s---s--o-i-. Ek het ’n paar seëls nodig. E- h-t ’- p-a- s-ë-s n-d-g- --------------------------- Ek het ’n paar seëls nodig. 0
Для листівки і листа. Vi--’----s--art -n ’n -----. Vir ’n poskaart en ’n brief. V-r ’- p-s-a-r- e- ’- b-i-f- ---------------------------- Vir ’n poskaart en ’n brief. 0
Скільки коштує поштовий збір в Америку? Hoe-e-- ---di- ---ge---------r--a? Hoeveel is die posgeld na Amerika? H-e-e-l i- d-e p-s-e-d n- A-e-i-a- ---------------------------------- Hoeveel is die posgeld na Amerika? 0
Скільки важить пакунок? H---s-a-r-i- --e p----e? Hoe swaar is die pakkie? H-e s-a-r i- d-e p-k-i-? ------------------------ Hoe swaar is die pakkie? 0
Чи можу я послати це авіапоштою? Kan--k --t--er-l----s -t-ur? Kan ek dit per lugpos stuur? K-n e- d-t p-r l-g-o- s-u-r- ---------------------------- Kan ek dit per lugpos stuur? 0
Як довго він ітиме? Hoe --nk---l -it-n----om d-a--te--o-? Hoe lank sal dit neem om daar te kom? H-e l-n- s-l d-t n-e- o- d-a- t- k-m- ------------------------------------- Hoe lank sal dit neem om daar te kom? 0
Звідки я можу зателефонувати? Waar ka---- -- --r-e- -aa-? Waar kan ek ’n oproep maak? W-a- k-n e- ’- o-r-e- m-a-? --------------------------- Waar kan ek ’n oproep maak? 0
Де найближчий телефонний автомат? W--- -s--ie--a---e te-ef--nh--k--? Waar is die naaste telefoonhokkie? W-a- i- d-e n-a-t- t-l-f-o-h-k-i-? ---------------------------------- Waar is die naaste telefoonhokkie? 0
Ви маєте телефонні картки? H---- t-lef-o--aa-te? Het u telefoonkaarte? H-t u t-l-f-o-k-a-t-? --------------------- Het u telefoonkaarte? 0
Ви маєте телефонний довідник? H---u-’---e--fo--b---? Het u ’n telefoonboek? H-t u ’- t-l-f-o-b-e-? ---------------------- Het u ’n telefoonboek? 0
Ви знаєте код Австрії? Ken - -ie-are----e -----o-te-r-k? Ken u die areakode vir Oostenryk? K-n u d-e a-e-k-d- v-r O-s-e-r-k- --------------------------------- Ken u die areakode vir Oostenryk? 0
Хвилинку, я подивлюся. Ne- ’- oom----- -- --k g-u. Net ’n oomblik, ek kyk gou. N-t ’- o-m-l-k- e- k-k g-u- --------------------------- Net ’n oomblik, ek kyk gou. 0
Лінія завжди зайнята. Die lyn ---alty- --s-t. Die lyn is altyd beset. D-e l-n i- a-t-d b-s-t- ----------------------- Die lyn is altyd beset. 0
Який номер ви набрали? W---er no-mer-het---g-s-a--l? Watter nommer het u geskakel? W-t-e- n-m-e- h-t u g-s-a-e-? ----------------------------- Watter nommer het u geskakel? 0
Ви повинні набрати спочатку нуль! U---e---e---die n-l druk! U moet eers die nul druk! U m-e- e-r- d-e n-l d-u-! ------------------------- U moet eers die nul druk! 0

Почуття також розмовляють різними мовами!

У світі розмовляють багатьма різними мовами. Але універсальної людської мови не існує. Але як справи з нашою мімікою? Чи мова емоцій універсальна? Ні, тут також є відмінності! Довго вважали, що всі люди однаково виражають почуття. Мова міміки вважалася універсально зрозумілою. Чарльз Дарвін вважав, що почуття для людей життєво важливі. Тому вони повинні бути однаково зрозумілими в усіх культурах. Але нові дослідження дійшли іншого висновку. Вони показують, що в мові почуттів також є відмінності. Це означає, на нашу міміку впливає наша культура. Тому люди виявляють і інтерпретують почуття в усьому світі по різному. Науковці розрізняють шість первинних емоцій. Це радість, сум, лють, огида, страх і подив. Але європейці мають іншу міміку, ніж азіати. Також читають вони різні речі в одних і тих самих обличчях. Це підтвердили різні експерименти. При цьому тест-особам показували обличчя на комп’ютері. Випробувані повинні були описати, що вони читали в обличчях. Те, що результати відрізняються, має декілька причин. Так, в деяких культурах почуття виражаються сильніше, ніж в інших. Тому інтенсивність міміки зрозуміла не всюди однаково. Також люди з різних культур звертають увагу на різні речі. Азіати під в процесі читання облич концентруються на очах. Європейці та американці, навпаки, дивляться також на вуста. Але один вираз обличчя зрозумілий в усіх культурах правильно… Це – добра посмішка!