Phrasebook

em Shops   »   de Geschäfte

53 [fifty-three]

Shops

Shops

53 [dreiundfünfzig]

Geschäfte

Choose how you want to see the translation:   
English (US) German Play More
We’re looking for a sports shop. Wi- s----- e-- S------------. Wir suchen ein Sportgeschäft. 0
We’re looking for a butcher shop. Wi- s----- e--- F----------. Wir suchen eine Fleischerei. 0
We’re looking for a pharmacy / drugstore (am.). Wi- s----- e--- A-------. Wir suchen eine Apotheke. 0
We want to buy a football. Wi- m------ n------ e---- F------ k-----. Wir möchten nämlich einen Fußball kaufen. 0
We want to buy salami. Wi- m------ n------ S----- k-----. Wir möchten nämlich Salami kaufen. 0
We want to buy medicine. Wi- m------ n------ M---------- k-----. Wir möchten nämlich Medikamente kaufen. 0
We’re looking for a sports shop to buy a football. Wi- s----- e-- S------------- u- e---- F------ z- k-----. Wir suchen ein Sportgeschäft, um einen Fußball zu kaufen. 0
We’re looking for a butcher shop to buy salami. Wi- s----- e--- F----------- u- S----- z- k-----. Wir suchen eine Fleischerei, um Salami zu kaufen. 0
We’re looking for a drugstore to buy medicine. Wi- s----- e--- A-------- u- M---------- z- k-----. Wir suchen eine Apotheke, um Medikamente zu kaufen. 0
I’m looking for a jeweller / jeweler (am.). Ic- s---- e---- J-------. Ich suche einen Juwelier. 0
I’m looking for a photo equipment store. Ic- s---- e-- F-----------. Ich suche ein Fotogeschäft. 0
I’m looking for a confectionery. Ic- s---- e--- K---------. Ich suche eine Konditorei. 0
I actually plan to buy a ring. Ic- h--- n------ v--- e---- R--- z- k-----. Ich habe nämlich vor, einen Ring zu kaufen. 0
I actually plan to buy a roll of film. Ic- h--- n------ v--- e---- F--- z- k-----. Ich habe nämlich vor, einen Film zu kaufen. 0
I actually plan to buy a cake. Ic- h--- n------ v--- e--- T---- z- k-----. Ich habe nämlich vor, eine Torte zu kaufen. 0
I’m looking for a jeweler to buy a ring. Ic- s---- e---- J-------- u- e---- R--- z- k-----. Ich suche einen Juwelier, um einen Ring zu kaufen. 0
I’m looking for a photo shop to buy a roll of film. Ic- s---- e-- F------------ u- e---- F--- z- k-----. Ich suche ein Fotogeschäft, um einen Film zu kaufen. 0
I’m looking for a confectionery to buy a cake. Ic- s---- e--- K---------- u- e--- T---- z- k-----. Ich suche eine Konditorei, um eine Torte zu kaufen. 0

Changing language = Changing personality

Our language belongs to us. It's an important part of our personality. But many people speak multiple languages. Does that mean they have multiple personalities? Researchers believe: yes! When we change languages, we also change our personality. That is to say, we behave differently. American scientists have come to this conclusion. They studied the behavior of bi-lingual women. These women grew up with English and Spanish. They were equally familiar with both languages and cultures. Despite this, their behavior was dependent on the language. When they spoke Spanish the women were more confident. They were also comfortable when people around them were speaking Spanish. Then, when they spoke English, their behavior changed. They were less confident and often unsure of themselves. The researchers noticed that the women also appeared more solitary. So the language we speak influences our behavior. Researchers don't yet know why this is. Perhaps we are guided by cultural norms. When speaking, we think about the culture from which the language comes. This is done automatically. Therefore, we try to adapt to the culture. We behave in a way that is customary for that culture. Chinese speakers were very reserved in experiments. Then when they spoke English, they were more open. Perhaps we change our behavior in order to integrate better. We want to be like those, with whom we're speaking…
Did you know?
Belarusian is counted among the East Slavic languages. It is the native language of about 8 million people. These people all live in Belarus. There are also people in Poland that speak Belarusian though. It is closely related to Russian and Ukrainian. That means that these languages are very similar to each other. They all arose from the common ancestral language Rus. Nevertheless there are a few important differences. For example, Belarusian orthography is strictly phonetic. That means the pronunciation of the words determines how they are written. This feature differentiates Belarusian from both its relatives. There are also many words in Belarusian that come from Polish. That is not the case in Russian. Belarusian grammar is very similar to the grammar of other Slavic languages. Whoever likes this language family should definitely learn Belarusian!