외국어 숙어집

ko 과일과 음식   »   sk Ovocie a potraviny

15 [열다섯]

과일과 음식

과일과 음식

15 [pätnásť]

Ovocie a potraviny

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 슬로바키아어 놀다
저는 딸기가 있어요. Má- j-----. Mám jahodu. 0
저는 키위와 멜론이 있어요. Má- k--- a m----. Mám kiwi a melón. 0
저는 오렌지와 자몽이 있어요. Má- p------- a g---------. Mám pomaranč a grapefruit. 0
저는 사과와 망고가 있어요. Má- j----- a m----. Mám jablko a mango. 0
저는 바나나와 파인애플이 있어요. Má- b---- a a-----. Mám banán a ananás. 0
저는 과일 샐러드를 만들고 있어요. Ro--- o----- š----. Robím ovocný šalát. 0
저는 토스트를 먹고 있어요. Je- t----. Jem toast. 0
저는 버터를 바른 토스트를 먹고 있어요. Je- t---- s m-----. Jem toast s maslom. 0
저는 버터와 잼을 바른 토스트를 먹고 있어요. Je- t---- s m----- a m---------. Jem toast s maslom a marmeládou. 0
저는 샌드위치를 먹고 있어요. Je- s------. Jem sendvič. 0
저는 마가린을 바른 샌드위치를 먹고 있어요. Je- s------ s m---------. Jem sendvič s margarínom. 0
저는 마가린과 토마토를 넣은 샌드위치를 먹고 있어요. Je- s------ s m--------- a p---------. Jem sendvič s margarínom a paradajkou. 0
우리는 빵과 쌀이 필요해요. Po--------- c----- a r---. Potrebujeme chlieb a ryžu. 0
우리는 생선과 스테이크가 필요해요. Po--------- r--- a s-----. Potrebujeme rybu a steaky. 0
우리는 피자와 스파게티가 필요해요. Po--------- p---- a š------. Potrebujeme pizzu a špagety. 0
우리는 그 외에 뭐가 필요해요? Čo e--- p----------? Čo ešte potrebujeme? 0
우리는 수프에 넣을 당근과 토마토가 필요해요. Do p------- p---------- m---- a p--------. Do polievky potrebujeme mrkvu a paradajky. 0
슈퍼마켓이 어디 있어요? Kd- j- s----------? Kde je supermarket? 0

매체와 언어

우리의 언어는 미디어의 영향도 받는다. 특히 새로운 매체들이 이때 중요하다. 문자, 이메일 그리고 체팅을 통해 하나의 언어가 계발되었다. 이 미디어언어는 물론 각 나라마다 다르다. 하지만 모든 매체언어에서 특정한 형질을 찾을 수가 있다. 특히 속도는 사용자인 우리들에게는 매우 중요하다. 우리는 글을 쓰지만, 동시소통을 생산하려 한다. 이것은 우리가 정보를 가능한한 빨리 서로 교환하기를 원하다는 것을 의미한다. 그러므로 우리는 실제 대화상황을 재현해낸다. 우리의 언어는 이를 통해 구어의 특징을 가졌다. 단어나 문장들은 종종 축약된다. 문법이나 문장표시는 대부분 무시된다. 우리의 청자법은 보다 자유롭고, 전치사가 종종 모두 생략되는 경우가 많다. 감정은 매체언어에서는 드불게만 구두로 표현된다. 우리는 차라리 이모티콘이라는 것을 사용한다. 그것은 우리가 현재 느끼는 것을 보여주는 상징들이다. 또한 문자와 채팅소통을 위한 각자의 코드와 슬랭이 있다. 매체언어는 그래서 굉장히 축약된 언어이다. 하지만 모든 사용자들이 비슷하게 사용된다. 연구결과는 교육이나 지성이 상관이 없다는 것을 보여준다. 특히 젊은이들은 매체언어를 즐겨 사용한다. 비판하는 사람들은 그래서 우리의 언어가 위기에 처해있다고 말한다. 학계는 이 현상을 덜 비관적으로 간주한다. 왜냐하면 어린이들은 언제 어떤게 글을 써야 하는지를 구별할 수 있기 때문이다. 전문가들은 새로운 매체언어가 장점까지 있다고 믿는다. 왜냐하면 매체언어는 어린이들의 언어능력과 창의력을 발달시킬 수 있기 때문이다. 그리고: 오늘날 보다 많은 글이 쓰여진다 - 편지는 아니지만 이메일! 우리가 기뻐해하는 일이 아닌가!
알고 계셨나요?
그루지야어를 사용하는 사람은 약 4백만 명 정도입니다. 그루지야어는 남캅카스어족에 속하는 언어입니다. 이 언어는 그루지야 문자라고 하는 독자적인 문자 체계를 가지고 있습니다. 이 체계는 33개의 문자로 이루어져 있습니다. 그리고 그 문자의 순서는 그리스어 문자 체계의 순서와 동일합니다. 하지만 그루지야 문자는 아르메니아어에서 나온 것으로 추정됩니다. 그리지야어의 특징은 잇달아 결합될 수 있는 자음이 많다는 점입니다. 그러므로 그루지야어의 단어 중 상당수는 외국인이 발음하기에 어려울 수 있습니다. 문법 또한 쉽지 않습니다. 왜냐하면 이 언어에는 다른 어떤 언어에도 없는 요소가 많이 있기 때문입니다. 그루지야어의 어휘에서는 카프카스 지방의 역사를 엿볼 수 있는 경우가 많이 있습니다. 그루지야어에는 다른 언어에서 받아들인 어휘도 많이 있습니다. 예를 들어 그리스어, 페르시아어, 아랍어, 러시아어 및 터키어에 많은 어휘를 차용하였습니다. 하지만 그루지야어의 특별한 점은 오랜 전통입니다... 그루지야어는 현재 지구 상에서 사용되고 있는 문명어 중 가장 오래된 언어에 속합니다!