외국어 숙어집

ko 이유 말하기 1   »   sk niečo zdôvodniť 1

75 [일흔다섯]

이유 말하기 1

이유 말하기 1

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 슬로바키아어 놀다
당신은 왜 안 와요? P-ečo n--rídete? Prečo neprídete? P-e-o n-p-í-e-e- ---------------- Prečo neprídete? 0
날씨가 너무 나빠요. Po-as----- ---é --é. Počasie je také zlé. P-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------- Počasie je také zlé. 0
저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. N--rí------re-o-- po-as----- také-zlé. Neprídem, pretože počasie je také zlé. N-p-í-e-, p-e-o-e p-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------------------------- Neprídem, pretože počasie je také zlé. 0
그는 왜 안 와요? Pr-č- n-príde? Prečo nepríde? P-e-o n-p-í-e- -------------- Prečo nepríde? 0
그는 초대 받지 않았어요. N---je p--v--ý. Nie je pozvaný. N-e j- p-z-a-ý- --------------- Nie je pozvaný. 0
그는 초대 받지 않아서 안 와요. N--r-d-, p--t--- --e je--ozvan-. Nepríde, pretože nie je pozvaný. N-p-í-e- p-e-o-e n-e j- p-z-a-ý- -------------------------------- Nepríde, pretože nie je pozvaný. 0
당신은 왜 안 와요? Pr--o nep-íd-š? Prečo neprídeš? P-e-o n-p-í-e-? --------------- Prečo neprídeš? 0
저는 시간이 없어요. Ne-----a-. Nemám čas. N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
저는 시간이 없어서 안 가요. N-pr----- pr-t-------á---as. Neprídem, pretože nemám čas. N-p-í-e-, p-e-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Neprídem, pretože nemám čas. 0
당신은 왜 안 머물러요? P-------zos--n--? Prečo nezostaneš? P-e-o n-z-s-a-e-? ----------------- Prečo nezostaneš? 0
저는 아직 일해야 해요. Mu------t- ---c-va-. Musím ešte pracovať. M-s-m e-t- p-a-o-a-. -------------------- Musím ešte pracovať. 0
저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. Ne-o--an-m- ---t-ž- m--ím-e-te ---c--ať. Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. N-z-s-a-e-, p-e-o-e m-s-m e-t- p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. 0
당신은 왜 벌써 가세요? P---o-už -d--e? Prečo už idete? P-e-o u- i-e-e- --------------- Prečo už idete? 0
저는 피곤해요. So---n--e-ý. Som unavený. S-m u-a-e-ý- ------------ Som unavený. 0
저는 피곤해서 가요. I--m- ----o-- s-m-u---e--. Idem, pretože som unavený. I-e-, p-e-o-e s-m u-a-e-ý- -------------------------- Idem, pretože som unavený. 0
당신은 왜 벌써 가세요? P-e-o-už-ce--u-e-e? Prečo už cestujete? P-e-o u- c-s-u-e-e- ------------------- Prečo už cestujete? 0
벌써 늦었어요. Je -ž-nes-or-. Je už neskoro. J- u- n-s-o-o- -------------- Je už neskoro. 0
저는 벌써 늦어서 가요. C------m, p-et-že-je--ž --sk---. Cestujem, pretože je už neskoro. C-s-u-e-, p-e-o-e j- u- n-s-o-o- -------------------------------- Cestujem, pretože je už neskoro. 0

모국어 = 감정적, 외국어 = 이성적?

우리가 외국어를 배우면 뇌를 자극한다. 학습을 통해 우리의 사고가 바뀐다. 그리는 보다 창의적이고 유연해진다. 다개국어 구사자들은 또한 복합적인 사고를 쉽게 한다. 공부할 때 기억력이 훈련된다. 우리가 많이 배울 수록 기억력이 좋아진다. 많은 언어를 배운 자는 다른 것도 보다 빨리 배운다. 그는 보다 오랜 시간동안 하나의 주제에 관해 고민할 수 있다. 과제를 그래서 보다 빠르게 푼다. 다개국어 구사자들은 그래서 결정도 더 잘 내릴 수 있다. 하지만 그들이 결정하는 방법도 언어에 따른다. 우리가 사고를 하는 언어는 우리의 결정에 영향을 준다. 심리학자들은 한 연구를 위해 여러 명의 실험 대상자들을 조사했다. 모든 실험 대상자들은 2개국어 구사자들이었다. 그들의 모국어 이외에 다른 한 언어도 구사했다. 실험 대상자들은 하나의 질문에 답변을 해야 했다. 그 질문에서는 하나의 문제를 푸는 것이 다뤄졌다. 실험 대상자들은 이때 두 개의 옵션 사이에 선택을 해야 했다. 하나의 옵션을 다른 옵션보다 현저히 더 위험했다. 실험 대상자들은 이 질문을 두 개의 언어 상으로 답변해야 했다. 그리고 언어가 바뀌면 그 잡변도 바뀌었다! 그들이 모국어를 구사할 때는 모험을 선택했다. 외국어에서는 그러나 안전한 옵션을 선택했다. 이 실험을 마치고 실험 대상자들은 내기를 걸어야 했다. 이때도 현저히 차이점이 나타났다. 외국어를 사용할 때 이들은 보다 합리적으로 행동했다. 학자들은 우리가 외국어를 구사할 때 보다 집중을 잘한다고 추측한다. 결정을 그래서 감정적으로가 아니라 이성적으로 내린다.