Fraseboek

af Geselsies 1   »   be Гутарка 1

20 [twintig]

Geselsies 1

Geselsies 1

20 [дваццаць]

20 [dvatstsats’]

Гутарка 1

[Gutarka 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Belarussies Speel Meer
Maak jouself gemaklik! С-д--ц-, -алі ла--а! Сядайце, калі ласка! С-д-й-е- к-л- л-с-а- -------------------- Сядайце, калі ласка! 0
Sya-ayt-e- k--- -----! Syadaytse, kalі laska! S-a-a-t-e- k-l- l-s-a- ---------------------- Syadaytse, kalі laska!
Maak jouself tuis! А--у-а-----я-е----д-ма! Адчувайце сябе як дома! А-ч-в-й-е с-б- я- д-м-! ----------------------- Адчувайце сябе як дома! 0
Adch----tse s-abe---k d--a! Adchuvaytse syabe yak doma! A-c-u-a-t-e s-a-e y-k d-m-! --------------------------- Adchuvaytse syabe yak doma!
Wat wil u drink? Шт- ж--а--е--ыпіць? Што жадаеце выпіць? Ш-о ж-д-е-е в-п-ц-? ------------------- Што жадаеце выпіць? 0
Sh-o --a--ets--vy-іts’? Shto zhadaetse vypіts’? S-t- z-a-a-t-e v-p-t-’- ----------------------- Shto zhadaetse vypіts’?
Hou u van musiek? Вы----іце-музы-у? Вы любіце музыку? В- л-б-ц- м-з-к-? ----------------- Вы любіце музыку? 0
Vy-ly-bі-se -uzy-u? Vy lyubіtse muzyku? V- l-u-і-s- m-z-k-? ------------------- Vy lyubіtse muzyku?
Ek hou van klassieke musiek. М---п-д--ае-ца--л--іч--я муз-ка. Мне падабаецца класічная музыка. М-е п-д-б-е-ц- к-а-і-н-я м-з-к-. -------------------------------- Мне падабаецца класічная музыка. 0
Mne---d-b-e-s--a k-asіch-a-a-m-zyk-. Mne padabaetstsa klasіchnaya muzyka. M-e p-d-b-e-s-s- k-a-і-h-a-a m-z-k-. ------------------------------------ Mne padabaetstsa klasіchnaya muzyka.
Hier is my CDs. Вос--ма- ---п--т-ды-кі. Вось мае кампакт-дыскі. В-с- м-е к-м-а-т-д-с-і- ----------------------- Вось мае кампакт-дыскі. 0
Vo-- ma- -a-pak---yskі. Vos’ mae kampakt-dyskі. V-s- m-e k-m-a-t-d-s-і- ----------------------- Vos’ mae kampakt-dyskі.
Speel u ’n musiek instrument? В---гра-це -а які--н-бу-з---уз-ч--- ----ру-----? Вы iграеце на якім-небудзь музычным інструменце? В- i-р-е-е н- я-і---е-у-з- м-з-ч-ы- і-с-р-м-н-е- ------------------------------------------------ Вы iграеце на якім-небудзь музычным інструменце? 0
V---gr--t----a -a-іm--e--dz- m-z-c-------stru--n-s-? Vy igraetse na yakіm-nebudz’ muzychnym іnstrumentse? V- i-r-e-s- n- y-k-m-n-b-d-’ m-z-c-n-m і-s-r-m-n-s-? ---------------------------------------------------- Vy igraetse na yakіm-nebudz’ muzychnym іnstrumentse?
Hier is my kitaar. Вось--а---і-ара. Вось мая гітара. В-с- м-я г-т-р-. ---------------- Вось мая гітара. 0
Vos- maya-g-t-ra. Vos’ maya gіtara. V-s- m-y- g-t-r-. ----------------- Vos’ maya gіtara.
Sing u graag? В--лю--це-с-я-ац-? Вы любіце спяваць? В- л-б-ц- с-я-а-ь- ------------------ Вы любіце спяваць? 0
Vy -y--і--e----a-----? Vy lyubіtse spyavats’? V- l-u-і-s- s-y-v-t-’- ---------------------- Vy lyubіtse spyavats’?
Het u kinders? У---с -сц- дзеці? У Вас ёсць дзеці? У В-с ё-ц- д-е-і- ----------------- У Вас ёсць дзеці? 0
U-V-- -os--- dzets-? U Vas yosts’ dzetsі? U V-s y-s-s- d-e-s-? -------------------- U Vas yosts’ dzetsі?
Het u ’n hond? У-----ё-ць -а-ака? У Вас ёсць сабака? У В-с ё-ц- с-б-к-? ------------------ У Вас ёсць сабака? 0
U -as-yos-s’ s-b---? U Vas yosts’ sabaka? U V-s y-s-s- s-b-k-? -------------------- U Vas yosts’ sabaka?
Het u ’n kat? У Вас ё-ц- к-т? У Вас ёсць кот? У В-с ё-ц- к-т- --------------- У Вас ёсць кот? 0
U--as-y--t-- -ot? U Vas yosts’ kot? U V-s y-s-s- k-t- ----------------- U Vas yosts’ kot?
Hier is my boeke. В-с---а- к-і--і. Вось мае кніжкі. В-с- м-е к-і-к-. ---------------- Вось мае кніжкі. 0
V--- -a- k-і-hkі. Vos’ mae knіzhkі. V-s- m-e k-і-h-і- ----------------- Vos’ mae knіzhkі.
Ek lees op die oomblik hierdie boek. Ця-е--- ч-таю г--у--кн-г-. Цяпер я чытаю гэтую кнігу. Ц-п-р я ч-т-ю г-т-ю к-і-у- -------------------------- Цяпер я чытаю гэтую кнігу. 0
Ts-a-e- ya--hy---- g--uy--kn-g-. Tsyaper ya chytayu getuyu knіgu. T-y-p-r y- c-y-a-u g-t-y- k-і-u- -------------------------------- Tsyaper ya chytayu getuyu knіgu.
Wat lees u graag? Шт--Вы --б-це-чы-ац-? Што Вы любіце чытаць? Ш-о В- л-б-ц- ч-т-ц-? --------------------- Што Вы любіце чытаць? 0
S--- V- -y-bіt-e-c--t-ts’? Shto Vy lyubіtse chytats’? S-t- V- l-u-і-s- c-y-a-s-? -------------------------- Shto Vy lyubіtse chytats’?
Gaan u graag na konserte toe? Вы-----і----а ка--эрты? Вы ходзіце на канцэрты? В- х-д-і-е н- к-н-э-т-? ----------------------- Вы ходзіце на канцэрты? 0
V- kh--z--se--a kan-ser-y? Vy khodzіtse na kantserty? V- k-o-z-t-e n- k-n-s-r-y- -------------------------- Vy khodzіtse na kantserty?
Gaan u graag teater toe? Вы ход-іц- ----атр? Вы ходзіце ў тэатр? В- х-д-і-е ў т-а-р- ------------------- Вы ходзіце ў тэатр? 0
Vy--h----t-e-u -e---? Vy khodzіtse u teatr? V- k-o-z-t-e u t-a-r- --------------------- Vy khodzіtse u teatr?
Gaan u graag opera toe? В--х--з--е---опер-? Вы ходзіце ў оперу? В- х-д-і-е ў о-е-у- ------------------- Вы ходзіце ў оперу? 0
Vy khod---se - ---ru? Vy khodzіtse u operu? V- k-o-z-t-e u o-e-u- --------------------- Vy khodzіtse u operu?

Moedertaal? Vadertaal!

By wie, dink jy, het jy as kind jou taal geleer? Jy sal sekerlik sê by jou ma! Die meeste mense in die wêreld dink so. Die uitdrukking “moedertaal” bestaan in byna alle nasies. Die Engelse en die Chinese ken dit. Miskien omdat ma’s meer tyd met hul kinders bestee. Maar onlangse studies het ander resultate opgelewer. Hulle bewys ons taal is meestal die taal van ons pa’s. Navorsers het die genetiese materiaal en tale van gemengde stamme ondersoek. In sulke stamme kom die ouers uit verskillende kulture. Die stamme het duisende jare gelede ontstaan. Die rede daarvoor was groot migrasiebewegings. Die gemengde stamme se genetiese materiaal is geneties ontleed. Toe is dit met die stam se taal vergelyk. Die meeste stamme praat die taal van hul manlike voorsate. Dit beteken die land se taal kom van die Y-chromosoom. Mans het dus hul taal na vreemde lande saamgebring. En die vroue daar het dan die nuwe taal van die mans aangeneem. Maar selfs vandag nog het pa’s ’n groot invloed op ons taal. Want terwyl hulle leer, is babas op die taal van hul pa ingestel. Pa’s praat aansienlik minder met hul kinders. Die manlike sinstruktuur is ook eenvoudiger as die vroulike. So is die pa se taal meer geskik vir babas. Dit oorweldig hulle nie en is gevolglik makliker om te leer praat. Dit is hoekom kinders eerder “Pappa” as “Mamma” probeer naboots wanneer hulle praat. Later vorm die ma se woordeskat egter die kind se taal. So beïnvloed ma’s sowel as pa’s ons taal. Dit behoort dus ouertaal genoem te word!