Fraseboek

af Aktiwiteite   »   be Род заняткаў

13 [dertien]

Aktiwiteite

Aktiwiteite

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

[Rod zanyatkau]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Belarussies Speel Meer
Wat doen / maak Martha? Чым-з--м--ц-а ---та? Чым займаецца Марта? Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
C-y- zaym-et-t-a-Ma-ta? Chym zaymaetstsa Marta? C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Sy werk op kantoor. Я-а --а-уе-ў о--с-. Яна працуе ў офісе. Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
Y-n- p-a--ue-- o---e. Yana pratsue u ofіse. Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Sy werk op ’n rekenaar. Яна-п-ацу---а-----’--эрам. Яна працуе за камп’ютэрам. Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
Y-----ra-s-- z- ---p--u--ram. Yana pratsue za kamp’yuteram. Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Waar is Martha? Дз--М-рта? Дзе Марта? Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
D-e M--ta? Dze Marta? D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
In die bioskoop. У-кі--. У кіно. У к-н-. ------- У кіно. 0
U-k-no. U kіno. U k-n-. ------- U kіno.
Sy kyk ’n rolprent. Ян--гля----ь ---ьм. Яна глядзіць фільм. Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Y--a -l--dz--s- --l’-. Yana glyadzіts’ fіl’m. Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
Wat doen Peter? Чым-з-й-а---а -етэр? Чым займаецца Петэр? Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
Chy----ymaet-ts---e--r? Chym zaymaetstsa Peter? C-y- z-y-a-t-t-a P-t-r- ----------------------- Chym zaymaetstsa Peter?
Hy studeer by die universiteit. Ён---ч-цца ва--н------т---. Ён вучыцца ва універсітэце. Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
En -u---ts-sa-v- u----rs-t--se. En vuchytstsa va unіversіtetse. E- v-c-y-s-s- v- u-і-e-s-t-t-e- ------------------------------- En vuchytstsa va unіversіtetse.
Hy studeer tale. Ён вывуча- м-в-. Ён вывучае мовы. Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
En--y-uc-a- mo-y. En vyvuchae movy. E- v-v-c-a- m-v-. ----------------- En vyvuchae movy.
Waar is Peter? Дз- П--э-? Дзе Петэр? Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
D---Pe--r? Dze Peter? D-e P-t-r- ---------- Dze Peter?
In die kafee. У---вя--і. У кавярні. У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
U ---yar--. U kavyarnі. U k-v-a-n-. ----------- U kavyarnі.
Hy drink koffie. Ён п’е----у. Ён п’е каву. Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
En-------vu. En p’e kavu. E- p-e k-v-. ------------ En p’e kavu.
Waarheen gaan hulle graag? К-ды яны -юб-ц- х---іц-? Куды яны любяць хадзіць? К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
K--- -----lyu-yat---k-a-z-t-’? Kudy yany lyubyats’ khadzіts’? K-d- y-n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- ------------------------------ Kudy yany lyubyats’ khadzіts’?
Na ’n konsert. Н- канц-р-. На канцэрт. Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
Na-kantser-. Na kantsert. N- k-n-s-r-. ------------ Na kantsert.
Hulle luister graag musiek. Я--------ь ------ь му-ык-. Яны любяць слухаць музыку. Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
Yan---y-by-ts’ -lu---t-- --zy-u. Yany lyubyats’ slukhats’ muzyku. Y-n- l-u-y-t-’ s-u-h-t-’ m-z-k-. -------------------------------- Yany lyubyats’ slukhats’ muzyku.
Waarheen gaan hulle nie graag nie? К-----ны не -юб-ць-х-д---ь? Куды яны не любяць хадзіць? К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
Kud--ya-y--e--y-by--s’ -had----’? Kudy yany ne lyubyats’ khadzіts’? K-d- y-n- n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- --------------------------------- Kudy yany ne lyubyats’ khadzіts’?
Na die disko. Н-----ка-эку. На дыскатэку. Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
N- d----te--. Na dyskateku. N- d-s-a-e-u- ------------- Na dyskateku.
Hulle dans nie graag nie. І-------д-б-ецца т-н--ваць. Ім не падабаецца танцаваць. І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
Іm-n- --d-------s--ta-ts-vat-’. Іm ne padabaetstsa tantsavats’. І- n- p-d-b-e-s-s- t-n-s-v-t-’- ------------------------------- Іm ne padabaetstsa tantsavats’.

Kreoolse Tale

Het jy geweet Duits word in die Suidelike Stille Oseaan gepraat? Dis regtig waar! In dele van Papoea-Nieu-Guinee en Australië praat mense Unserdeutsch . Dis ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale ontstaan waar tale kontak maak. Dit is wanneer verskeie tale mekaar teëkom. Baie Kreoolse tale het nou al byna uitgesterf. Maar 15 miljoen mense wêreldwyd praat nog ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale is altyd inheemse tale. Hulle is anders as pidgintale. Pidgintale is uiters vereenvoudigde gesprekvorms. Hulle is net vir basiese kommunikasie geskik. Die meeste Kreoolse tale het in die koloniale tydperk ontstaan. Daarom is Kreoolse tale dikwels op Europese tale gebaseer. Een eienskap van Kreoolse tale is ’n beperkte woordeskat. Kreoolse tale het ook hul eie fonologie. Die grammatika van Kreoolse tale is sterk vereenvoudig. Die sprekers ignoreer eenvoudig ingewikkelde reëls. Elke Kreoolse taal is ’n belangrike komponent van nasionale identiteit. Gevolglik word baie letterkunde in Kreoolse tale geskryf. Vir taalkundiges is Kreoolse tale besonder interessant. Dis omdat hulle demonstreer hoe tale ontwikkel en later uitsterf. Die ontwikkeling van tale kan dus in Kreoolse tale bestudeer word. Hulle bewys ook dat tale kan verander en aanpas. Die vakrigting wat gebruik word om Kreoolse tale na te vors, is Kreolistiek of Kreologie. Een van die bekendste sinne in die Kreoolse taal kom uit Jamaika. Bob Marley het dit beroemd gemaak – ken jy dit? Dis No woman, no cry! (= Nee, vrou, moenie huil nie!)