Fraseboek

af In die hotel – aankoms   »   he ‫במלון – הגעה‬

27 [sewe en twintig]

In die hotel – aankoms

In die hotel – aankoms

‫27 [עשרים ושבע]‬

27 [essrim w\'sheva]

‫במלון – הגעה‬

[bamalon – haga'ah]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hebreeus Speel Meer
Het u vir my ’n kamer? ‫י---כם חדר פנ-י?‬ ‫יש לכם חדר פנוי?‬ ‫-ש ל-ם ח-ר פ-ו-?- ------------------ ‫יש לכם חדר פנוי?‬ 0
ye-h lakhe----de--p-n-y? yesh lakhem xeder panuy? y-s- l-k-e- x-d-r p-n-y- ------------------------ yesh lakhem xeder panuy?
Ek het ’n kamer bespreek. ‫הז-נ-- -ד-.‬ ‫הזמנתי חדר.‬ ‫-ז-נ-י ח-ר-‬ ------------- ‫הזמנתי חדר.‬ 0
h--m-nti -eder. hizmanti xeder. h-z-a-t- x-d-r- --------------- hizmanti xeder.
My naam is Müller. ‫שמ- ---ר-‬ ‫שמי מילר.‬ ‫-מ- מ-ל-.- ----------- ‫שמי מילר.‬ 0
s-mi m--e-. shmi miler. s-m- m-l-r- ----------- shmi miler.
Ek soek ’n enkelkamer. ‫-נ- -עוניי--/ - ב----ליחי-.‬ ‫אני מעוניין / ת בחדר ליחיד.‬ ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ב-ד- ל-ח-ד-‬ ----------------------------- ‫אני מעוניין / ת בחדר ליחיד.‬ 0
a-i-----nian/me'---ene---'x--e--l'ya--d. ani me'onian/me'unienet b'xeder l'yaxid. a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t b-x-d-r l-y-x-d- ---------------------------------------- ani me'onian/me'unienet b'xeder l'yaxid.
Ek soek ’n dubbelkamer. ‫-ני מ-ו--ין-- ת --דר -----‬ ‫אני מעוניין / ת בחדר זוגי.‬ ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ב-ד- ז-ג-.- ---------------------------- ‫אני מעוניין / ת בחדר זוגי.‬ 0
a-i-me--n------'uni--et-b'x--er-zu-i. ani me'onian/me'unienet b'xeder zugi. a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t b-x-d-r z-g-. ------------------------------------- ani me'onian/me'unienet b'xeder zugi.
Hoeveel kos die kamer per nag? ‫--ה ע-לה ה--- ללי--?‬ ‫כמה עולה החדר ללילה?‬ ‫-מ- ע-ל- ה-ד- ל-י-ה-‬ ---------------------- ‫כמה עולה החדר ללילה?‬ 0
k-ma-----h-haxed---l--a---h? kamah oleh haxeder l'laylah? k-m-h o-e- h-x-d-r l-l-y-a-? ---------------------------- kamah oleh haxeder l'laylah?
Ek wil graag ’n kamer met ’n bad hê. ‫א-י-מע--יי--/ ת-בחד---- א---י-.‬ ‫אני מעוניין / ת בחדר עם אמבטיה.‬ ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ב-ד- ע- א-ב-י-.- --------------------------------- ‫אני מעוניין / ת בחדר עם אמבטיה.‬ 0
an- ---o-ia-/--'----net--'x-der -m---b----h. ani me'onian/me'unienet b'xeder im ambatiah. a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t b-x-d-r i- a-b-t-a-. -------------------------------------------- ani me'onian/me'unienet b'xeder im ambatiah.
Ek wil graag ’n kamer met ’n stort hê. ‫א-- מע--יי- /-ת --דר -ם מקלחת-‬ ‫אני מעוניין / ת בחדר עם מקלחת.‬ ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ב-ד- ע- מ-ל-ת-‬ -------------------------------- ‫אני מעוניין / ת בחדר עם מקלחת.‬ 0
ani --'oni--/me'-ni---------d-- -m--i-la---. ani me'onian/me'unienet b'xeder im miqlaxat. a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t b-x-d-r i- m-q-a-a-. -------------------------------------------- ani me'onian/me'unienet b'xeder im miqlaxat.
Kan ek die kamer besigtig? ‫-פ-ר ל---ת -- ה-ד--‬ ‫אפשר לראות את החדר?‬ ‫-פ-ר ל-א-ת א- ה-ד-?- --------------------- ‫אפשר לראות את החדר?‬ 0
ef---r l--'-- et --xe---? efshar lir'ot et haxeder? e-s-a- l-r-o- e- h-x-d-r- ------------------------- efshar lir'ot et haxeder?
Is daar ’n motorhuis hier? ‫-- כאן חנ--?‬ ‫יש כאן חניה?‬ ‫-ש כ-ן ח-י-?- -------------- ‫יש כאן חניה?‬ 0
yesh--a---x-na---? yesh ka'n xanayah? y-s- k-'- x-n-y-h- ------------------ yesh ka'n xanayah?
Is daar ’n kluis hier? ‫י---אן---פת?‬ ‫יש כאן כספת?‬ ‫-ש כ-ן כ-פ-?- -------------- ‫יש כאן כספת?‬ 0
y-sh-ka'- -ase--t? yesh ka'n kasefet? y-s- k-'- k-s-f-t- ------------------ yesh ka'n kasefet?
Is daar ’n faks hier? ‫-ש-כא--פ--?‬ ‫יש כאן פקס?‬ ‫-ש כ-ן פ-ס-‬ ------------- ‫יש כאן פקס?‬ 0
y------'- -aq-? yesh ka'n faqs? y-s- k-'- f-q-? --------------- yesh ka'n faqs?
Goed, ek neem die kamer. ‫---, -קח-את ה-ד--‬ ‫טוב, אקח את החדר.‬ ‫-ו-, א-ח א- ה-ד-.- ------------------- ‫טוב, אקח את החדר.‬ 0
to-,---a-----hax--er. tov, eqax et haxeder. t-v- e-a- e- h-x-d-r- --------------------- tov, eqax et haxeder.
Hier is die sleutels. ‫-נה-המ-תח-ת-‬ ‫הנה המפתחות.‬ ‫-נ- ה-פ-ח-ת-‬ -------------- ‫הנה המפתחות.‬ 0
h-ne--ha---t---t. hineh hamaftexot. h-n-h h-m-f-e-o-. ----------------- hineh hamaftexot.
Hier is my bagasie. ‫א---המזוו-ו- ש-י-‬ ‫אלה המזוודות שלי.‬ ‫-ל- ה-ז-ו-ו- ש-י-‬ ------------------- ‫אלה המזוודות שלי.‬ 0
e--- h-----------he-i. eleh hamizwadot sheli. e-e- h-m-z-a-o- s-e-i- ---------------------- eleh hamizwadot sheli.
Hoe laat is ontbyt? ‫ב-יזו -----וג-ת ארו-- ---ק-?‬ ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הבוקר?‬ ‫-א-ז- ש-ה מ-ג-ת א-ו-ת ה-ו-ר-‬ ------------------------------ ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הבוקר?‬ 0
b--y-o sh-'a---ugs--t --ux-- ha--q--? b'eyzo sha'ah mugshet aruxat haboqer? b-e-z- s-a-a- m-g-h-t a-u-a- h-b-q-r- ------------------------------------- b'eyzo sha'ah mugshet aruxat haboqer?
Hoe laat is middagete? ‫-א--ו-שעה-מ--ש--אר--ת הצ------‬ ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הצהריים?‬ ‫-א-ז- ש-ה מ-ג-ת א-ו-ת ה-ה-י-ם-‬ -------------------------------- ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הצהריים?‬ 0
b---zo ---'a- --g--et -rux-t-h--sahar-im? b'eyzo sha'ah mugshet aruxat hatsaharaim? b-e-z- s-a-a- m-g-h-t a-u-a- h-t-a-a-a-m- ----------------------------------------- b'eyzo sha'ah mugshet aruxat hatsaharaim?
Hoe laat is aandete? ‫--יזו -ע- ----ת ארוח- --רב?‬ ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הערב?‬ ‫-א-ז- ש-ה מ-ג-ת א-ו-ת ה-ר-?- ----------------------------- ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הערב?‬ 0
b'---- sh-'ah mug--et aru--t --'er--? b'eyzo sha'ah mugshet aruxat ha'erev? b-e-z- s-a-a- m-g-h-t a-u-a- h-'-r-v- ------------------------------------- b'eyzo sha'ah mugshet aruxat ha'erev?

Ruskanse is belangrik om suksesvol te leer

Mense wat met sukses wil leer, moet gereeld rus! Nuwe wetenskaplike studies het tot dié gevolgtrekking gekom. Navorsers het die fases van leer ondersoek. Daarvoor is allerhande leersituasies nageboots. Ons neem inligting die beste as klein dele in. Dit beteken ons moenie te veel op een slag leer nie. Ons moet altyd tussen kursusmodules rus. Ons leerproses is ook van biochemiese prosesse afhanklik. Dié prosesse vind in die brein plaas. Hulle bepaal ons optimale leerritme. Wanneer ons iets nuuts leer, stel ons brein sekere stowwe vry. Dié stowwe beïnvloed ons breinselle se aktiwiteit. In dié proses speel twee spesifieke ensieme ’n belangrike rol. Hulle word vrygestel wanneer nuwe inhoud geleer word. Maar hulle word nie saam vrygestel nie. Hul uitwerking ontvou met ’n tussenpose. Ons leer egter die beste wanneer albei ensieme gelyktydig aanwesig is. En ons sukses neem aansienlik toe wanneer ons meer gereeld rus. Daarom maak dit sin om die duur van individuele studiefases af te wissel. Die lengte van ruskanse moet wissel. Dis ideaal om aanvanklik twee ruskanse van tien minute elk te hê. Dan volg een ruskans van vyf minute. Dan moet jy nog ’n ruskans van 30 minute hê. Tydens die ruskanse memoriseer ons brein die nuwe inhoud beter. Tydens ruskanse moet jy uit jou werkomgewing wegkom. Dis ook ’n goeie idee om tydens ruskanse te beweeg. Gaan stap dus ’n kort ent tussen studietye! En moenie sleg voel nie – jy leer terwyl jy dit doen!