Fraseboek

af In die afdelingswinkel   »   sr У робној кући

52 [twee en vyftig]

In die afdelingswinkel

In die afdelingswinkel

52 [педесет и два]

52 [pedeset i dva]

У робној кући

[U robnoj kući]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Serwies Speel Meer
Gaan ons na die afdelingswinkel toe? И--м--ли у-ј-д-- р-бну-----? Идемо ли у једну робну кућу? И-е-о л- у ј-д-у р-б-у к-ћ-? ---------------------------- Идемо ли у једну робну кућу? 0
Id-m--l--u-jednu-r-bn-----́-? Idemo li u jednu robnu kuc-u? I-e-o l- u j-d-u r-b-u k-c-u- ----------------------------- Idemo li u jednu robnu kuću?
Ek moet gaan inkopies doen. Ј- ----- --а-ит-----о----. Ја морам обавити куповину. Ј- м-р-м о-а-и-и к-п-в-н-. -------------------------- Ја морам обавити куповину. 0
J- ---am--ba--ti -upo----. Ja moram obaviti kupovinu. J- m-r-m o-a-i-i k-p-v-n-. -------------------------- Ja moram obaviti kupovinu.
Ek wil baie inkopies koop. Х--у п--о-т-га да ---им. Хоћу пуно тога да купим. Х-ћ- п-н- т-г- д- к-п-м- ------------------------ Хоћу пуно тога да купим. 0
H-c-u --n- ---a--- k--im. Hoc-u puno toga da kupim. H-c-u p-n- t-g- d- k-p-m- ------------------------- Hoću puno toga da kupim.
Waar is die kantoorbenodighede? Гд--су----це-ар-јс---арти---? Где су канцеларијски артикли? Г-е с- к-н-е-а-и-с-и а-т-к-и- ----------------------------- Где су канцеларијски артикли? 0
Gde-s---an--l-r---ki artik--? Gde su kancelarijski artikli? G-e s- k-n-e-a-i-s-i a-t-k-i- ----------------------------- Gde su kancelarijski artikli?
Ek het koeverte en briefpapier nodig. Тр-б-- ковер-е-и---пи- ---пи--а. Требам коверте и папир за писма. Т-е-а- к-в-р-е и п-п-р з- п-с-а- -------------------------------- Требам коверте и папир за писма. 0
Treb-- -ove-t--- ---i- -a pisma. Trebam koverte i papir za pisma. T-e-a- k-v-r-e i p-p-r z- p-s-a- -------------------------------- Trebam koverte i papir za pisma.
Ek het balpuntpenne en koki penne nodig. Т-е--м хе-и-ск- о-овк----ф--м-ст---. Требам хемијске оловке и фломастере. Т-е-а- х-м-ј-к- о-о-к- и ф-о-а-т-р-. ------------------------------------ Требам хемијске оловке и фломастере. 0
T--b-m--emi---- o-ov-- i-----aste-e. Trebam hemijske olovke i flomastere. T-e-a- h-m-j-k- o-o-k- i f-o-a-t-r-. ------------------------------------ Trebam hemijske olovke i flomastere.
Waar is die meubels? Гд- је н--е---ј? Где је намештај? Г-е ј- н-м-ш-а-? ---------------- Где је намештај? 0
Gd--je -a--št-j? Gde je nameštaj? G-e j- n-m-š-a-? ---------------- Gde je nameštaj?
Ek het ’n kas en ’n laaikas nodig. Т-е--- -рм---и --м--у. Требам ормар и комоду. Т-е-а- о-м-р и к-м-д-. ---------------------- Требам ормар и комоду. 0
Treba- orm---i-ko--du. Trebam ormar i komodu. T-e-a- o-m-r i k-m-d-. ---------------------- Trebam ormar i komodu.
Ek het ’n lessenaar en ’n boekrak nodig. Т-е--м-п-с-ћ------и рега-. Требам писаћи сто и регал. Т-е-а- п-с-ћ- с-о и р-г-л- -------------------------- Требам писаћи сто и регал. 0
T-ebam --sa----st- i-r-g-l. Trebam pisac-i sto i regal. T-e-a- p-s-c-i s-o i r-g-l- --------------------------- Trebam pisaći sto i regal.
Waar is die speelgoed? Г-е-су-и-ра--е? Где су играчке? Г-е с- и-р-ч-е- --------------- Где су играчке? 0
G-- su ig-a--e? Gde su igračke? G-e s- i-r-č-e- --------------- Gde su igračke?
Ek het ’n pop en teddiebeer nodig. Тр-б-м лу-к- - м--вед--а. Требам лутку и медведића. Т-е-а- л-т-у и м-д-е-и-а- ------------------------- Требам лутку и медведића. 0
T------l--ku - ---ve-i-́a. Trebam lutku i medvedic-a. T-e-a- l-t-u i m-d-e-i-́-. -------------------------- Trebam lutku i medvedića.
Ek het ’n sokkerbal en ’n skaakstel nodig. Тр-----фудб----у--о--- - ш-х. Требам фудбалску лопту и шах. Т-е-а- ф-д-а-с-у л-п-у и ш-х- ----------------------------- Требам фудбалску лопту и шах. 0
T---am--ud-----u -opt--i-šah. Trebam fudbalsku loptu i šah. T-e-a- f-d-a-s-u l-p-u i š-h- ----------------------------- Trebam fudbalsku loptu i šah.
Waar is die gereedskap? Г-- ј--а-ат? Где је алат? Г-е ј- а-а-? ------------ Где је алат? 0
Gde ----l-t? Gde je alat? G-e j- a-a-? ------------ Gde je alat?
Ek het ’n hammer en ’n tang nodig. Tre--m--e--- i -li-eš-a. Trebam čekić i kliješta. T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-. ------------------------ Trebam čekić i kliješta. 0
Treb-m č--i- ----ij--ta. Trebam čekić i kliješta. T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-. ------------------------ Trebam čekić i kliješta.
Ek het ’n boor en ’n skroewedraaier nodig. T-e--m ---il-cu i---vij--. Trebam bušilicu i odvijač. T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č- -------------------------- Trebam bušilicu i odvijač. 0
T--ba- --ši---u----dv-jač. Trebam bušilicu i odvijač. T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č- -------------------------- Trebam bušilicu i odvijač.
Waar is die juweliersware? Г-- је--а-и-? Где је накит? Г-е ј- н-к-т- ------------- Где је накит? 0
G---je nakit? Gde je nakit? G-e j- n-k-t- ------------- Gde je nakit?
Ek het ’n halssnoer en ’n armband nodig. Тр-б-м-огр-ицу - ----к-иц-. Требам огрлицу и наруквицу. Т-е-а- о-р-и-у и н-р-к-и-у- --------------------------- Требам огрлицу и наруквицу. 0
T----m -g-li-u---na--k-ic-. Trebam ogrlicu i narukvicu. T-e-a- o-r-i-u i n-r-k-i-u- --------------------------- Trebam ogrlicu i narukvicu.
Ek het ’n ring en oorbelle nodig. Тр--а- -рст---и -а-ш-и-е. Требам прстен и наушнице. Т-е-а- п-с-е- и н-у-н-ц-. ------------------------- Требам прстен и наушнице. 0
T-e--m -----n-i--a-š---e. Trebam prsten i naušnice. T-e-a- p-s-e- i n-u-n-c-. ------------------------- Trebam prsten i naušnice.

Vroue is taalkundig meer begaafd as mans!

Vroue is net so intelligent soos mans. Hulle het gemiddeld byna dieselfde IK. Maar die verskil is die geslagte se vaardighede. Mans kan byvoorbeeld beter in drie dimensies dink. Hulle kan ook meestal wiskundige probleme beter oplos. Vroue het egter ’n beter geheue. En hulle bemeester tale makliker. Vroue maak minder spel- en grammatikafoute. Hulle het ’n groter woordeskat en lees vlotter. Daarom behaal hulle ’n beter resultaat in taaltoetse. Die rede vir vroue se taalkundige voorsprong is in die brein. Die manlike en vroulike brein is verskillend georganiseerd. Die linkerhelfte van die brein is vir tale verantwoordelik. Dié deel beheer taalprosesse. Tog gebruik vroue albei breinhelftes om spraak te verwerk. Die twee helftes van hul brein kan ook beter idees uitruil. Die vroulike brein is meer aktief in spraakverwerking. En vroue kan spraak doeltreffender verwerk. Niemand weet nog hoekom die twee breine verskil nie. Party wetenskaplikes glo biologie is die rede daarvoor. Vroulike en manlike gene beïnvloed breinontwikkeling. Hormone maak ook vroue en mans hoe hulle is. Ander sê ons opvoeding beïnvloed ons ontwikkeling. Want daar word meer met vroulike babas gepraat en vir hulle gelees. Klein seuns kry aan die ander kant meer tegniese speelgoed. Dit kan wees dat ons omgewing ons brein vorm. Aan die ander kant kom sekere verskille wêreldwyd voor. En kinders word in elke kultuur anders grootgemaak…