Fraseboek

af Aktiwiteite   »   sr Делатности

13 [dertien]

Aktiwiteite

Aktiwiteite

13 [тринаест]

13 [trinaest]

Делатности

[Delatnosti]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Serwies Speel Meer
Wat doen / maak Martha? Ш----ади-Мар-а? Шта ради Марта? Ш-а р-д- М-р-а- --------------- Шта ради Марта? 0
Š-- ---i Mar-a? Šta radi Marta? Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta?
Sy werk op kantoor. Он- рад- у---р-у. Она ради у бироу. О-а р-д- у б-р-у- ----------------- Она ради у бироу. 0
O---r-di u--i-o-. Ona radi u birou. O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou.
Sy werk op ’n rekenaar. О---рад--на-ком-ју-ер-. Она ради на компјутеру. О-а р-д- н- к-м-ј-т-р-. ----------------------- Она ради на компјутеру. 0
O-a-ra-i--- ko-p-u-eru. Ona radi na kompjuteru. O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru.
Waar is Martha? Г-е--- Марта? Где је Марта? Г-е ј- М-р-а- ------------- Где је Марта? 0
G---j- -a--a? Gde je Marta? G-e j- M-r-a- ------------- Gde je Marta?
In die bioskoop. У--иоскопу. У биоскопу. У б-о-к-п-. ----------- У биоскопу. 0
U bi-sko--. U bioskopu. U b-o-k-p-. ----------- U bioskopu.
Sy kyk ’n rolprent. Она-----а филм. Она гледа филм. О-а г-е-а ф-л-. --------------- Она гледа филм. 0
On- -leda--ilm. Ona gleda film. O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film.
Wat doen Peter? Шт- -а---Пе-aр? Шта ради Петaр? Ш-а р-д- П-т-р- --------------- Шта ради Петaр? 0
Š-- r--i -e---? Šta radi Petar? Š-a r-d- P-t-r- --------------- Šta radi Petar?
Hy studeer by die universiteit. О---туд----н- -----р-ит-т-. Он студира на универзитету. О- с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т-. --------------------------- Он студира на универзитету. 0
O- -tu-i-- n- uni-e-z----u. On studira na univerzitetu. O- s-u-i-a n- u-i-e-z-t-t-. --------------------------- On studira na univerzitetu.
Hy studeer tale. Он-с-уд-ра-јез---. Он студира језике. О- с-у-и-а ј-з-к-. ------------------ Он студира језике. 0
On------ra -ezike. On studira jezike. O- s-u-i-a j-z-k-. ------------------ On studira jezike.
Waar is Peter? Г-е--- -е--р? Где је Петaр? Г-е ј- П-т-р- ------------- Где је Петaр? 0
G-e je-P-t-r? Gde je Petar? G-e j- P-t-r- ------------- Gde je Petar?
In die kafee. У к-фић-. У кафићу. У к-ф-ћ-. --------- У кафићу. 0
U ----ću. U kafic-u. U k-f-c-u- ---------- U kafiću.
Hy drink koffie. Он п-ј- -а-у. Он пије кафу. О- п-ј- к-ф-. ------------- Он пије кафу. 0
On --j--k---. On pije kafu. O- p-j- k-f-. ------------- On pije kafu.
Waarheen gaan hulle graag? К-да --до-и--? Куда радо иду? К-д- р-д- и-у- -------------- Куда радо иду? 0
Kuda-ra-o --u? Kuda rado idu? K-d- r-d- i-u- -------------- Kuda rado idu?
Na ’n konsert. Н- -он----. На концерт. Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
Na -o--er-. Na koncert. N- k-n-e-t- ----------- Na koncert.
Hulle luister graag musiek. Они-ра---слу-----музи-у. Они радо слушају музику. О-и р-д- с-у-а-у м-з-к-. ------------------------ Они радо слушају музику. 0
Oni--ado-----aju mu--ku. Oni rado slušaju muziku. O-i r-d- s-u-a-u m-z-k-. ------------------------ Oni rado slušaju muziku.
Waarheen gaan hulle nie graag nie? Куда --и -е -ду-ра--? Куда они не иду радо? К-д- о-и н- и-у р-д-? --------------------- Куда они не иду радо? 0
K--- o-i--e -du --d-? Kuda oni ne idu rado? K-d- o-i n- i-u r-d-? --------------------- Kuda oni ne idu rado?
Na die disko. У-дис--. У диско. У д-с-о- -------- У диско. 0
U d--ko. U disko. U d-s-o- -------- U disko.
Hulle dans nie graag nie. О-и-не-пле-- -а--. Они не плешу радо. О-и н- п-е-у р-д-. ------------------ Они не плешу радо. 0
O-i n- -l--u----o. Oni ne plešu rado. O-i n- p-e-u r-d-. ------------------ Oni ne plešu rado.

Kreoolse Tale

Het jy geweet Duits word in die Suidelike Stille Oseaan gepraat? Dis regtig waar! In dele van Papoea-Nieu-Guinee en Australië praat mense Unserdeutsch . Dis ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale ontstaan waar tale kontak maak. Dit is wanneer verskeie tale mekaar teëkom. Baie Kreoolse tale het nou al byna uitgesterf. Maar 15 miljoen mense wêreldwyd praat nog ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale is altyd inheemse tale. Hulle is anders as pidgintale. Pidgintale is uiters vereenvoudigde gesprekvorms. Hulle is net vir basiese kommunikasie geskik. Die meeste Kreoolse tale het in die koloniale tydperk ontstaan. Daarom is Kreoolse tale dikwels op Europese tale gebaseer. Een eienskap van Kreoolse tale is ’n beperkte woordeskat. Kreoolse tale het ook hul eie fonologie. Die grammatika van Kreoolse tale is sterk vereenvoudig. Die sprekers ignoreer eenvoudig ingewikkelde reëls. Elke Kreoolse taal is ’n belangrike komponent van nasionale identiteit. Gevolglik word baie letterkunde in Kreoolse tale geskryf. Vir taalkundiges is Kreoolse tale besonder interessant. Dis omdat hulle demonstreer hoe tale ontwikkel en later uitsterf. Die ontwikkeling van tale kan dus in Kreoolse tale bestudeer word. Hulle bewys ook dat tale kan verander en aanpas. Die vakrigting wat gebruik word om Kreoolse tale na te vors, is Kreolistiek of Kreologie. Een van die bekendste sinne in die Kreoolse taal kom uit Jamaika. Bob Marley het dit beroemd gemaak – ken jy dit? Dis No woman, no cry! (= Nee, vrou, moenie huil nie!)