Ek dra ’n blou rok.
ስ------ስ -ብ-ለ-።
ስማያዊ ቀሚስ ለብሻለው።
ስ-ያ- ቀ-ስ ለ-ሻ-ው-
---------------
ስማያዊ ቀሚስ ለብሻለው።
0
s-m-y-w- k’em--i-l-b----l---.
simayawī k’emīsi lebishalewi.
s-m-y-w- k-e-ī-i l-b-s-a-e-i-
-----------------------------
simayawī k’emīsi lebishalewi.
Ek dra ’n blou rok.
ስማያዊ ቀሚስ ለብሻለው።
simayawī k’emīsi lebishalewi.
Ek dra ’n rooi rok.
ቀ- ቀ-ስ ለብሻለው።
ቀይ ቀሚስ ለብሻለው።
ቀ- ቀ-ስ ለ-ሻ-ው-
-------------
ቀይ ቀሚስ ለብሻለው።
0
k’--i-k’----i ----s-al--i.
k’eyi k’emīsi lebishalewi.
k-e-i k-e-ī-i l-b-s-a-e-i-
--------------------------
k’eyi k’emīsi lebishalewi.
Ek dra ’n rooi rok.
ቀይ ቀሚስ ለብሻለው።
k’eyi k’emīsi lebishalewi.
Ek dra ’n groen rok.
አ---ዴ-ቀሚ- -ብሻ-ው።
አረንጋዴ ቀሚስ ለብሻለው።
አ-ን-ዴ ቀ-ስ ለ-ሻ-ው-
----------------
አረንጋዴ ቀሚስ ለብሻለው።
0
ā--n----ē---emīsi ---i-h----i.
ārenigadē k’emīsi lebishalewi.
ā-e-i-a-ē k-e-ī-i l-b-s-a-e-i-
------------------------------
ārenigadē k’emīsi lebishalewi.
Ek dra ’n groen rok.
አረንጋዴ ቀሚስ ለብሻለው።
ārenigadē k’emīsi lebishalewi.
Ek koop ’n swart sak.
ጥቁ- -ርሳ እየገ---ነኝ።
ጥቁር ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
ጥ-ር ቦ-ሳ እ-ገ-ው ነ-።
-----------------
ጥቁር ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
0
t-i--ur---or-s- -y--eza----eny-.
t’ik’uri borisa iyegezawi nenyi.
t-i-’-r- b-r-s- i-e-e-a-i n-n-i-
--------------------------------
t’ik’uri borisa iyegezawi nenyi.
Ek koop ’n swart sak.
ጥቁር ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
t’ik’uri borisa iyegezawi nenyi.
Ek koop ’n bruin sak.
ቡ---ር- እ-----ነ-።
ቡኒ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
ቡ- ቦ-ሳ እ-ገ-ው ነ-።
----------------
ቡኒ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
0
bu-ī---r----i--g-za-i n--y-.
bunī borisa iyegezawi nenyi.
b-n- b-r-s- i-e-e-a-i n-n-i-
----------------------------
bunī borisa iyegezawi nenyi.
Ek koop ’n bruin sak.
ቡኒ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
bunī borisa iyegezawi nenyi.
Ek koop ’n wit sak.
ነጭ-------ገ-ው --።
ነጭ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
ነ- ቦ-ሳ እ-ገ-ው ነ-።
----------------
ነጭ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
0
n---’-----isa ---g--a-i -eny-.
nech’i borisa iyegezawi nenyi.
n-c-’- b-r-s- i-e-e-a-i n-n-i-
------------------------------
nech’i borisa iyegezawi nenyi.
Ek koop ’n wit sak.
ነጭ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
nech’i borisa iyegezawi nenyi.
Ek het ’n nuwe motor nodig.
አ-ስ-መኪ--ያ-ፈ--ኛ-።
አዲስ መኪና ያስፈልገኛል።
አ-ስ መ-ና ያ-ፈ-ገ-ል-
----------------
አዲስ መኪና ያስፈልገኛል።
0
ā-īs- -ek--- ya-ifel-----a-i.
ādīsi mekīna yasifeligenyali.
ā-ī-i m-k-n- y-s-f-l-g-n-a-i-
-----------------------------
ādīsi mekīna yasifeligenyali.
Ek het ’n nuwe motor nodig.
አዲስ መኪና ያስፈልገኛል።
ādīsi mekīna yasifeligenyali.
Ek het ’n vinnige motor nodig.
ፈጣ- መኪ---ስፈ----።
ፈጣን መኪና ያስፈልገኛል።
ፈ-ን መ-ና ያ-ፈ-ገ-ል-
----------------
ፈጣን መኪና ያስፈልገኛል።
0
fet’--i-m-kī-- y-s---ligenyal-.
fet’ani mekīna yasifeligenyali.
f-t-a-i m-k-n- y-s-f-l-g-n-a-i-
-------------------------------
fet’ani mekīna yasifeligenyali.
Ek het ’n vinnige motor nodig.
ፈጣን መኪና ያስፈልገኛል።
fet’ani mekīna yasifeligenyali.
Ek het ’n gerieflike motor nodig.
ምቹ---ና--ስ----ል።
ምቹ መኪና ያስፈልገኛል።
ም- መ-ና ያ-ፈ-ገ-ል-
---------------
ምቹ መኪና ያስፈልገኛል።
0
mi-h----k--a---s--e----nya-i.
michu mekīna yasifeligenyali.
m-c-u m-k-n- y-s-f-l-g-n-a-i-
-----------------------------
michu mekīna yasifeligenyali.
Ek het ’n gerieflike motor nodig.
ምቹ መኪና ያስፈልገኛል።
michu mekīna yasifeligenyali.
Daar bo woon ’n ou vrou.
ት-------ላይ ----ች።
ትልቅ ሴት ከላይ ትኖራለች።
ት-ቅ ሴ- ከ-ይ ት-ራ-ች-
-----------------
ትልቅ ሴት ከላይ ትኖራለች።
0
ti--k-i ---- --la-----n--a--ch-.
tilik’i sēti kelayi tinoralechi.
t-l-k-i s-t- k-l-y- t-n-r-l-c-i-
--------------------------------
tilik’i sēti kelayi tinoralechi.
Daar bo woon ’n ou vrou.
ትልቅ ሴት ከላይ ትኖራለች።
tilik’i sēti kelayi tinoralechi.
Daar bo woon ’n dik / vet vrou.
ወፍ-ም -ት -ላይ-ት-ራለ-።
ወፍራም ሴት ከላይ ትኖራለች።
ወ-ራ- ሴ- ከ-ይ ት-ራ-ች-
------------------
ወፍራም ሴት ከላይ ትኖራለች።
0
wef-ra-- --ti--el-y- --no-a-e-h-.
wefirami sēti kelayi tinoralechi.
w-f-r-m- s-t- k-l-y- t-n-r-l-c-i-
---------------------------------
wefirami sēti kelayi tinoralechi.
Daar bo woon ’n dik / vet vrou.
ወፍራም ሴት ከላይ ትኖራለች።
wefirami sēti kelayi tinoralechi.
Daar onder woon ’n nuuskierige vrou.
ጉ- -ት ከላ- ት-ራለ-።
ጉጉ ሴት ከላይ ትኖራለች።
ጉ- ሴ- ከ-ይ ት-ራ-ች-
----------------
ጉጉ ሴት ከላይ ትኖራለች።
0
gug- -ēt- k----- ---or--e-h-.
gugu sēti kelayi tinoralechi.
g-g- s-t- k-l-y- t-n-r-l-c-i-
-----------------------------
gugu sēti kelayi tinoralechi.
Daar onder woon ’n nuuskierige vrou.
ጉጉ ሴት ከላይ ትኖራለች።
gugu sēti kelayi tinoralechi.
Ons gaste was gawe mense.
እ---ቻች--ጥሩ ሰ-- --ሩ።
እንግዶቻችን ጥሩ ሰዎች ነበሩ።
እ-ግ-ቻ-ን ጥ- ሰ-ች ነ-ሩ-
-------------------
እንግዶቻችን ጥሩ ሰዎች ነበሩ።
0
i-i--doc---hi-i---iru--e-oc----e-er-.
inigidochachini t’iru sewochi neberu.
i-i-i-o-h-c-i-i t-i-u s-w-c-i n-b-r-.
-------------------------------------
inigidochachini t’iru sewochi neberu.
Ons gaste was gawe mense.
እንግዶቻችን ጥሩ ሰዎች ነበሩ።
inigidochachini t’iru sewochi neberu.
Ons gaste was hoflike / beleefde mense.
እ-ግዶ----ት-ት-ሰ-ች ነ-ሩ።
እንግዶቻችን ትሁት ሰዎች ነበሩ።
እ-ግ-ቻ-ን ት-ት ሰ-ች ነ-ሩ-
--------------------
እንግዶቻችን ትሁት ሰዎች ነበሩ።
0
i--gi--chac---i---h--i --wo--i-neber-.
inigidochachini tihuti sewochi neberu.
i-i-i-o-h-c-i-i t-h-t- s-w-c-i n-b-r-.
--------------------------------------
inigidochachini tihuti sewochi neberu.
Ons gaste was hoflike / beleefde mense.
እንግዶቻችን ትሁት ሰዎች ነበሩ።
inigidochachini tihuti sewochi neberu.
Ons gaste was interessante mense.
እ---ቻች------- ሰዎች-ነበሩ።
እንግዶቻችን አስደሳች ሰዎች ነበሩ።
እ-ግ-ቻ-ን አ-ደ-ች ሰ-ች ነ-ሩ-
----------------------
እንግዶቻችን አስደሳች ሰዎች ነበሩ።
0
i---idoch--hi----s-d-------sewo--i ----ru.
inigidochachini āsidesachi sewochi neberu.
i-i-i-o-h-c-i-i ā-i-e-a-h- s-w-c-i n-b-r-.
------------------------------------------
inigidochachini āsidesachi sewochi neberu.
Ons gaste was interessante mense.
እንግዶቻችን አስደሳች ሰዎች ነበሩ።
inigidochachini āsidesachi sewochi neberu.
Ek het liewe kinders.
ፍ-ር-የሆኑ --- አ-ኝ
ፍቅር የሆኑ ልጆች አሉኝ
ፍ-ር የ-ኑ ል-ች አ-ኝ
---------------
ፍቅር የሆኑ ልጆች አሉኝ
0
f--’-------o-u--i-oc---ā---yi
fik’iri yehonu lijochi ālunyi
f-k-i-i y-h-n- l-j-c-i ā-u-y-
-----------------------------
fik’iri yehonu lijochi ālunyi
Ek het liewe kinders.
ፍቅር የሆኑ ልጆች አሉኝ
fik’iri yehonu lijochi ālunyi
Maar die bure het stoute kinders.
ግን ---ቶቼ-አስቸ-ሪ --ች----ው
ግን ጎረቤቶቼ አስቸጋሪ ልጆች አላቸው
ግ- ጎ-ቤ-ቼ አ-ቸ-ሪ ል-ች አ-ቸ-
-----------------------
ግን ጎረቤቶቼ አስቸጋሪ ልጆች አላቸው
0
g--i --------ch--ā-ic-egarī-l-----i-----h--i
gini gorebētochē āsichegarī lijochi ālachewi
g-n- g-r-b-t-c-ē ā-i-h-g-r- l-j-c-i ā-a-h-w-
--------------------------------------------
gini gorebētochē āsichegarī lijochi ālachewi
Maar die bure het stoute kinders.
ግን ጎረቤቶቼ አስቸጋሪ ልጆች አላቸው
gini gorebētochē āsichegarī lijochi ālachewi
Is u kinders soet?
የእናን- ልጆች-ጨ-----?
የእናንተ ልጆች ጨዋ ናቸው?
የ-ና-ተ ል-ች ጨ- ና-ው-
-----------------
የእናንተ ልጆች ጨዋ ናቸው?
0
ye-----it- -i------ch---a -a-hewi?
ye’inanite lijochi ch’ewa nachewi?
y-’-n-n-t- l-j-c-i c-’-w- n-c-e-i-
----------------------------------
ye’inanite lijochi ch’ewa nachewi?
Is u kinders soet?
የእናንተ ልጆች ጨዋ ናቸው?
ye’inanite lijochi ch’ewa nachewi?