Knjiga fraza

bs U restoranu 2   »   mr उपाहारगृहात २

30 [trideset]

U restoranu 2

U restoranu 2

३० [तीस]

30 [Tīsa]

उपाहारगृहात २

[upāhāragr̥hāta 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski marati Igra Više
Sok od jabuke, molim. कृ-या-ए- -फ-च--ाचा-र-----. क-पय- एक सफरच-द-च- रस आण-. क-प-ा ए- स-र-ं-ा-ा र- आ-ा- -------------------------- कृपया एक सफरचंदाचा रस आणा. 0
kr-payā ēk- sap--ra--ndā-ā --sa----. kr-payā ēka sapharacandācā rasa āṇā. k-̥-a-ā ē-a s-p-a-a-a-d-c- r-s- ā-ā- ------------------------------------ kr̥payā ēka sapharacandācā rasa āṇā.
Limunadu, molim. कृ-----क लिंब--ा-ी-आणा. क-पय- एक ल--ब-प-ण- आण-. क-प-ा ए- ल-ं-ू-ा-ी आ-ा- ----------------------- कृपया एक लिंबूपाणी आणा. 0
K-̥p--ā -ka lim-ūpā-ī-āṇā. Kr-payā ēka limbūpāṇī āṇā. K-̥-a-ā ē-a l-m-ū-ā-ī ā-ā- -------------------------- Kr̥payā ēka limbūpāṇī āṇā.
Sok od paradajza, molim. क-प-ा -क-ट---ट-च--रस-आ-ा. क-पय- एक ट-म-ट-च- रस आण-. क-प-ा ए- ट-म-ट-च- र- आ-ा- ------------------------- कृपया एक टोमॅटोचा रस आणा. 0
Kr̥-a-ā-ēka-ṭ-----c- r----āṇ-. Kr-payā ēka ṭōmĕṭōcā rasa āṇā. K-̥-a-ā ē-a ṭ-m-ṭ-c- r-s- ā-ā- ------------------------------ Kr̥payā ēka ṭōmĕṭōcā rasa āṇā.
Ja bih rado čašu crvenog vina. मल--एक-ग्लास र-ड-व--न प---ज-. मल- एक ग-ल-स र-ड व-ईन प-ह-ज-. म-ा ए- ग-ल-स र-ड व-ई- प-ह-ज-. ----------------------------- मला एक ग्लास रेड वाईन पाहिजे. 0
Ma---ēk---lā-- -ēḍ---ā-īna pā-ij-. Malā ēka glāsa rēḍa vā'īna pāhijē. M-l- ē-a g-ā-a r-ḍ- v-'-n- p-h-j-. ---------------------------------- Malā ēka glāsa rēḍa vā'īna pāhijē.
Ja bih rado čašu bijelog vina. म-ा--- --ल-------ई---ाई--पा-िज-. मल- एक ग-ल-स व-ह-ईट व-ईन प-ह-ज-. म-ा ए- ग-ल-स व-ह-ई- व-ई- प-ह-ज-. -------------------------------- मला एक ग्लास व्हाईट वाईन पाहिजे. 0
M-lā --a--l----v-ā'īṭa v----- --h--ē. Malā ēka glāsa vhā'īṭa vā'īna pāhijē. M-l- ē-a g-ā-a v-ā-ī-a v-'-n- p-h-j-. ------------------------------------- Malā ēka glāsa vhā'īṭa vā'īna pāhijē.
Ja bih rado flašu šampanjca. मल--शॅम--े-च---क ब-टल- पाह---. मल- श-म-प-नच- एक ब-टल- प-ह-ज-. म-ा श-म-प-न-ी ए- ब-ट-ी प-ह-ज-. ------------------------------ मला शॅम्पेनची एक बाटली पाहिजे. 0
M-lā --m-ē-a-ī ----bā---- pāh-j-. Malā śĕmpēnacī ēka bāṭalī pāhijē. M-l- ś-m-ē-a-ī ē-a b-ṭ-l- p-h-j-. --------------------------------- Malā śĕmpēnacī ēka bāṭalī pāhijē.
Voliš li ribu? तु-ा म--े-आ----- का? त-ल- म-स- आवडत-त क-? त-ल- म-स- आ-ड-ा- क-? -------------------- तुला मासे आवडतात का? 0
Tul- mās- āvaḍ-t--a-k-? Tulā māsē āvaḍatāta kā? T-l- m-s- ā-a-a-ā-a k-? ----------------------- Tulā māsē āvaḍatāta kā?
Voliš li govedinu? तुला-गो------व--- क-? त-ल- ग-म--स आवडत- क-? त-ल- ग-म-ं- आ-ड-े क-? --------------------- तुला गोमांस आवडते का? 0
Tulā--ō-ā-s- --a---ē k-? Tulā gōmānsa āvaḍatē kā? T-l- g-m-n-a ā-a-a-ē k-? ------------------------ Tulā gōmānsa āvaḍatē kā?
Voliš li svinjetinu? त-ल--डु------म--स आवडत--क-? त-ल- ड-कर-च- म--स आवडत- क-? त-ल- ड-क-ा-े म-ं- आ-ड-े क-? --------------------------- तुला डुकराचे मांस आवडते का? 0
T-l- --karāc--m---- -v--at--kā? Tulā ḍukarācē mānsa āvaḍatē kā? T-l- ḍ-k-r-c- m-n-a ā-a-a-ē k-? ------------------------------- Tulā ḍukarācē mānsa āvaḍatē kā?
Htio / htjela bih nešto bez mesa. मल- काह-त-ी मा-साश-वाय प-हि--. मल- क-ह-तर- म--स-श-व-य प-ह-ज-. म-ा क-ह-त-ी म-ं-ा-ि-ा- प-ह-ज-. ------------------------------ मला काहीतरी मांसाशिवाय पाहिजे. 0
M-l--k-hīt-rī-m--sā-i---- -ā-ij-. Malā kāhītarī mānsāśivāya pāhijē. M-l- k-h-t-r- m-n-ā-i-ā-a p-h-j-. --------------------------------- Malā kāhītarī mānsāśivāya pāhijē.
Htio / htjela bih platu sa povrćem. म---क-ह--मिश्र -ाज्य----हि-ेत. मल- क-ह- म-श-र भ-ज-य- प-ह-ज-त. म-ा क-ह- म-श-र भ-ज-य- प-ह-ज-त- ------------------------------ मला काही मिश्र भाज्या पाहिजेत. 0
M-l- ---- ---ra-b-ā-yā --h---ta. Malā kāhī miśra bhājyā pāhijēta. M-l- k-h- m-ś-a b-ā-y- p-h-j-t-. -------------------------------- Malā kāhī miśra bhājyā pāhijēta.
Htio / htjela bih nešto što ne traje dugo. ज--्--वे- ---णार -ा---अस--काह--री --- प-हिजे. ज-स-त व-ळ ल-गण-र न-ह- अस- क-ह-तर- मल- प-ह-ज-. ज-स-त व-ळ ल-ग-ा- न-ह- अ-े क-ह-त-ी म-ा प-ह-ज-. --------------------------------------------- जास्त वेळ लागणार नाही असे काहीतरी मला पाहिजे. 0
Jā-ta vē-a---gaṇ-ra---h- a-ē kā-ītarī----- pāhijē. Jāsta vēḷa lāgaṇāra nāhī asē kāhītarī malā pāhijē. J-s-a v-ḷ- l-g-ṇ-r- n-h- a-ē k-h-t-r- m-l- p-h-j-. -------------------------------------------------- Jāsta vēḷa lāgaṇāra nāhī asē kāhītarī malā pāhijē.
Želite li to s rižom? त्य--स-ब--आप--याला--ा- हव- -ह--क-? त-य- स-बत आपल-य-ल- भ-त हव- आह- क-? त-य- स-ब- आ-ल-य-ल- भ-त ह-ा आ-े क-? ---------------------------------- त्या सोबत आपल्याला भात हवा आहे का? 0
Ty--sō-at- -p---ālā bh----hav---hē-kā? Tyā sōbata āpalyālā bhāta havā āhē kā? T-ā s-b-t- ā-a-y-l- b-ā-a h-v- ā-ē k-? -------------------------------------- Tyā sōbata āpalyālā bhāta havā āhē kā?
Želite li to s tjesteninom? त-य- स-बत----्-----प--्ता हवा--हे-क-? त-य- स-बत आपल-य-ल- प-स-त- हव- आह- क-? त-य- स-ब- आ-ल-य-ल- प-स-त- ह-ा आ-े क-? ------------------------------------- त्या सोबत आपल्याला पास्ता हवा आहे का? 0
Tyā-s-bat- ---ly-l---ā--- h-v---hē --? Tyā sōbata āpalyālā pāstā havā āhē kā? T-ā s-b-t- ā-a-y-l- p-s-ā h-v- ā-ē k-? -------------------------------------- Tyā sōbata āpalyālā pāstā havā āhē kā?
Želite li to s krompirom? त्---स--- -पल-य-ला त--ब---- हवे आह---का? त-य- स-बत आपल-य-ल- त- बट-ट- हव- आह-त क-? त-य- स-ब- आ-ल-य-ल- त- ब-ा-े ह-े आ-े- क-? ---------------------------------------- त्या सोबत आपल्याला ते बटाटे हवे आहेत का? 0
T----ōb-ta --al--l--t--baṭ--- --v--ā-ēta k-? Tyā sōbata āpalyālā tē baṭāṭē havē āhēta kā? T-ā s-b-t- ā-a-y-l- t- b-ṭ-ṭ- h-v- ā-ē-a k-? -------------------------------------------- Tyā sōbata āpalyālā tē baṭāṭē havē āhēta kā?
To mi nije ukusno. मल---ा-ी--व ----ी--ाही. मल- य-च- चव आवडल- न-ह-. म-ा य-च- च- आ-ड-ी न-ह-. ----------------------- मला याची चव आवडली नाही. 0
M-lā ---- -a-- -vaḍa-- n--ī. Malā yācī cava āvaḍalī nāhī. M-l- y-c- c-v- ā-a-a-ī n-h-. ---------------------------- Malā yācī cava āvaḍalī nāhī.
Jelo je hladno. जेव---ं--आ-े. ज-वण थ-ड आह-. ज-व- थ-ड आ-े- ------------- जेवण थंड आहे. 0
Jē--ṇ---haṇ-- --ē. Jēvaṇa thaṇḍa āhē. J-v-ṇ- t-a-ḍ- ā-ē- ------------------ Jēvaṇa thaṇḍa āhē.
To ja nisam naručio / naručila. ह---प-ार्थ)-----ाग---- -व्--े. ह- (पद-र-थ) म- म-गव-ल- नव-हत-. ह- (-द-र-थ- म- म-ग-ि-े न-्-त-. ------------------------------ हे (पदार्थ) मी मागविले नव्हते. 0
H- -pa--rth-- m- m---v-lē -av-a--. Hē (padārtha) mī māgavilē navhatē. H- (-a-ā-t-a- m- m-g-v-l- n-v-a-ē- ---------------------------------- Hē (padārtha) mī māgavilē navhatē.

Jezik i reklama

Reklame predstavljaju poseban oblik komunikacije. Njihov cilj je da se uspostavi kontakt između proizvođača i potrošača. Kao i svaka vrsta komunikacije i ova ima dugu istoriju. Gostionice ili političari su se reklamirali još u antičko doba. Jezik reklamiranja upotrebljava posebne retoričke elemente. Zbog svog cilja on spada u planiranu komunikaciju. Mora probuditi našu pažnju; naši interesi se moraju pobuditi. No prije svega bismo trebali zaželjeti proizvod a potom ga kupiti. Jezik reklama je stoga većinom vrlo jednostavan. Koriste se jednostavni slogani i malo riječi. Na taj način bi se sadržaji trebali dobro urezati u našu memoriju. Određene vrste riječi poput pridjeva i superlativa se pojavljuju često. One opisuju proizvod posebno pogodnim i korisnim. Jezik oglašavanja je stoga većinom vrlo pozitivan. Zanimljivo je da na jezik oglašavanja uvijek utječe kultura. To znači da nam jezik oglašavanja govori mnogo o društvu. Danas u mnogim zemljama prevladavaju pojmovi poput ‘ljepotа’ i ‘mladost’. Riječi ‘budućnost’ i ‘sigurnost’ se takođe često pojavljuju. U zapadnom društvu se rado koristi engleski jezik. Engleski se smatra modernim i međunarodnim jezikom. Zato je podoban za opis tehničkih proizvoda. Elementi iz romantičnih jezika predstavljaju užitak i strast. Često se koriste kod prehrambenih namirnica i kozmetike. Korištenje dijalekta naglašava vrijednosti poput domovine i tradicije. Nazivi proizvoda su često neologizmi, dakle novonastale riječi. Većinom nemaju nikakvo značenje već samo ugodno zvuče. Međutim, neki nazivi proizvoda zaista mogu napraviti cijelu karijeru! Naziv usisavača je čak postao glagol – to hoover !
Da li ste to znali?
Holandski spada u grupu zapadnogermanskih jezika. To znači da je srodan s njemačkim i engleskim. Holandski je maternji jezik za oko 25 miliona ljudi. Većina njih živi u Holandiji i Belgiji. Ali holandski se govori i u Indoneziji i Surinamu. Razlog tome je što je Holandija prije bila kolonijalna sila. Tako je holandski bio baza za razne kreolske jezike. I južnoafrički afrikaans je nastao iz holandskog. To je najmlađi član germanske jezičke porodice. Za holandski su karakteristične mnoge riječi iz drugih jezika. Posebno snažan utjecaj je prije imao francuski. Često su preuzimane i riječi iz njemačkog. Već nekoliko desetljeća u ovaj jezik dolazi sve više engleskih riječi. Neki se zato plaše da će holandski u budućnosti potpuno nestati.