Knjiga fraza

bs U restoranu 3   »   pa ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿੱਚ 3

31 [trideset i jedan]

U restoranu 3

U restoranu 3

31 [ਇਕੱਤੀ]

31 [Ikatī]

ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿੱਚ 3

[raisaṭōraiṇṭa vica 3]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski pendžabi Igra Više
Htio / htjela bih predjelo. ਮੈਨ-- ਇ-ਕ -ਟਾਰ-- ਚ--ੀ-ਾ---। ਮ-ਨ-- ਇ-ਕ ਸਟ-ਰਟਰ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਸ-ਾ-ਟ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। --------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਸਟਾਰਟਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
m---ū -k- s---r-ṭara-cāh----h--. mainū ika saṭāraṭara cāhīdā hai. m-i-ū i-a s-ṭ-r-ṭ-r- c-h-d- h-i- -------------------------------- mainū ika saṭāraṭara cāhīdā hai.
Htio / htjela bih salatu. ਮ---ੰ -ੱਕ---ਾਦ --ਹੀਦ---ੈ। ਮ-ਨ-- ਇ-ਕ ਸਲ-ਦ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਸ-ਾ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਸਲਾਦ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
Mai---i-a-sal--a-c----ā ---. Mainū ika salāda cāhīdā hai. M-i-ū i-a s-l-d- c-h-d- h-i- ---------------------------- Mainū ika salāda cāhīdā hai.
Htio / htjela bih supu. ਮ-ਨੂੰ-ਇੱ--ਸ---ਚਾਹ-ਦ- --। ਮ-ਨ-- ਇ-ਕ ਸ-ਪ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਸ-ਪ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------ ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਸੂਪ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
M-inū---- -ūp--c-h-dā--a-. Mainū ika sūpa cāhīdā hai. M-i-ū i-a s-p- c-h-d- h-i- -------------------------- Mainū ika sūpa cāhīdā hai.
Htio / htjela bih desert. ਮੈ-ੂ--ਇੱ---ੀਜ਼---ਚਾਹ-ਦ----। ਮ-ਨ-- ਇ-ਕ ਡ-ਜ਼ਰਟ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਡ-ਜ਼-ਟ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। -------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਡੀਜ਼ਰਟ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
M--nū --a-ḍī-ara-a c---d- h-i. Mainū ika ḍīzaraṭa cāhīdā hai. M-i-ū i-a ḍ-z-r-ṭ- c-h-d- h-i- ------------------------------ Mainū ika ḍīzaraṭa cāhīdā hai.
Htio / htjela bih sladoled sa šlagom. ਮ-ਨ-ੰ--੍-ੀ- ------ਕ ਆ--ਕ-ਰ----ਾ-ੀਦ--ਹ-। ਮ-ਨ-- ਕ-ਰ-ਮ ਨ-ਲ ਇ-ਕ ਆਈਸਕ-ਰ-ਮ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਕ-ਰ-ਮ ਨ-ਲ ਇ-ਕ ਆ-ਸ-੍-ੀ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। --------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਕ੍ਰੀਮ ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਸਕ੍ਰੀਮ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
M-inū--r--- n-la-ik--ā-ī-akrī----ā-īd- h--. Mainū krīma nāla ika ā'īsakrīma cāhīdī hai. M-i-ū k-ī-a n-l- i-a ā-ī-a-r-m- c-h-d- h-i- ------------------------------------------- Mainū krīma nāla ika ā'īsakrīma cāhīdī hai.
Htio / htjela bih voće ili sir. ਮੈ-ੂੰ-ਕੁ--ਫਲ-ਜਾਂ --ੀ- ਚ-ਹੀਦਾ --। ਮ-ਨ-- ਕ-ਝ ਫਲ ਜ-- ਪਨ-ਰ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਕ-ਝ ਫ- ਜ-ਂ ਪ-ੀ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। -------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਕੁਝ ਫਲ ਜਾਂ ਪਨੀਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
Main- kuj-a p---a-jā- p-n-r--cāhī-ā ha-. Mainū kujha phala jāṁ panīra cāhīdā hai. M-i-ū k-j-a p-a-a j-ṁ p-n-r- c-h-d- h-i- ---------------------------------------- Mainū kujha phala jāṁ panīra cāhīdā hai.
Htjeli / htjele bismo doručkovati. ਅਸ-- --ਸ਼ਤ---ਰਨਾ-ਚ-ਹ-ੰ-ੇ ਹ-ਂ। ਅਸ-- ਨ-ਸ਼ਤ- ਕਰਨ- ਚ-ਹ--ਦ- ਹ--। ਅ-ੀ- ਨ-ਸ਼-ਾ ਕ-ਨ- ਚ-ਹ-ੰ-ੇ ਹ-ਂ- ---------------------------- ਅਸੀਂ ਨਾਸ਼ਤਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ। 0
As-ṁ -āśat- k---n- c----ē-h-ṁ. Asīṁ nāśatā karanā cāhudē hāṁ. A-ī- n-ś-t- k-r-n- c-h-d- h-ṁ- ------------------------------ Asīṁ nāśatā karanā cāhudē hāṁ.
Htjeli / htjele bismo ručati. ਅਸੀ- -ੁ-ਿਹਰ--ਾ-ਖ-ਣ- --ਣਾ ਚਾਹੁ--- -ਾਂ। ਅਸ-- ਦ-ਪ-ਹਰ ਦ- ਖ-ਣ- ਖ-ਣ- ਚ-ਹ--ਦ- ਹ--। ਅ-ੀ- ਦ-ਪ-ਹ- ਦ- ਖ-ਣ- ਖ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ੇ ਹ-ਂ- ------------------------------------- ਅਸੀਂ ਦੁਪਿਹਰ ਦਾ ਖਾਣਾ ਖਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ। 0
As-ṁ-d--------d--k-āṇ-----ṇ- c-hudē h--. Asīṁ dupihara dā khāṇā khāṇā cāhudē hāṁ. A-ī- d-p-h-r- d- k-ā-ā k-ā-ā c-h-d- h-ṁ- ---------------------------------------- Asīṁ dupihara dā khāṇā khāṇā cāhudē hāṁ.
Htjeli / htjele bismo večerati. ਅਸੀ---ਾ--ਦਾ----ਾ--ਾ-- --ਹ---ੇ----। ਅਸ-- ਰ-ਤ ਦ- ਖ-ਣ- ਖ-ਣ- ਚ-ਹ--ਦ- ਹ--। ਅ-ੀ- ਰ-ਤ ਦ- ਖ-ਣ- ਖ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ੇ ਹ-ਂ- ---------------------------------- ਅਸੀਂ ਰਾਤ ਦਾ ਖਾਣਾ ਖਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ। 0
A--- -ā----- k-āṇā-khāṇ- c---d- -ā-. Asīṁ rāta dā khāṇā khāṇā cāhudē hāṁ. A-ī- r-t- d- k-ā-ā k-ā-ā c-h-d- h-ṁ- ------------------------------------ Asīṁ rāta dā khāṇā khāṇā cāhudē hāṁ.
Šta biste htjeli / htjele za doručak? ਤ--ਾ-ੂੰ-ਨਾਸ਼ਤ--ਵ-ੱਚ----ਚਾ-ੀਦ- ਹੈ? ਤ-ਹ-ਨ-- ਨ-ਸ਼ਤ- ਵ--ਚ ਕ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-? ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਨ-ਸ਼-ੇ ਵ-ੱ- ਕ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-? -------------------------------- ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾਸ਼ਤੇ ਵਿੱਚ ਕੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ? 0
T---nū-nā-at- ---a k--cāhīd- hai? Tuhānū nāśatē vica kī cāhīdā hai? T-h-n- n-ś-t- v-c- k- c-h-d- h-i- --------------------------------- Tuhānū nāśatē vica kī cāhīdā hai?
Zemičke s marmeladom i medom? ਜੈ---ਤ---ਹ---ਵ--ੇ--ੋਲ? ਜ-ਮ ਅਤ- ਸ਼ਹ-ਦ ਵ-ਲ- ਰ-ਲ? ਜ-ਮ ਅ-ੇ ਸ਼-ਿ- ਵ-ਲ- ਰ-ਲ- ---------------------- ਜੈਮ ਅਤੇ ਸ਼ਹਿਦ ਵਾਲੇ ਰੋਲ? 0
Jaima-atē--a-ida vāl--r-la? Jaima atē śahida vālē rōla? J-i-a a-ē ś-h-d- v-l- r-l-? --------------------------- Jaima atē śahida vālē rōla?
Tost s kobasicom i sirom? ਸਾਸੇਜ -ਤ--ਪ-ੀਰ -ਾਲ-ਟੋ-ਟ? ਸ-ਸ-ਜ ਅਤ- ਪਨ-ਰ ਨ-ਲ ਟ-ਸਟ? ਸ-ਸ-ਜ ਅ-ੇ ਪ-ੀ- ਨ-ਲ ਟ-ਸ-? ------------------------ ਸਾਸੇਜ ਅਤੇ ਪਨੀਰ ਨਾਲ ਟੋਸਟ? 0
Sā-ēja---- p--īra-n--a ṭōs--a? Sāsēja atē panīra nāla ṭōsaṭa? S-s-j- a-ē p-n-r- n-l- ṭ-s-ṭ-? ------------------------------ Sāsēja atē panīra nāla ṭōsaṭa?
Kuhano jaje? ਉਬ--ਆ ਹੋਇਆ---ਡ-? ਉਬਲ-ਆ ਹ-ਇਆ ਆ-ਡ-? ਉ-ਲ-ਆ ਹ-ਇ- ਆ-ਡ-? ---------------- ਉਬਲਿਆ ਹੋਇਆ ਆਂਡਾ? 0
Ub--i'ā--ō'i'ā----ā? Ubali'ā hō'i'ā āṇḍā? U-a-i-ā h-'-'- ā-ḍ-? -------------------- Ubali'ā hō'i'ā āṇḍā?
Jaje na oko? ਤਲ-- --ਇ- ----? ਤਲ-ਆ ਹ-ਇਆ ਆ-ਡ-? ਤ-ਿ- ਹ-ਇ- ਆ-ਡ-? --------------- ਤਲਿਆ ਹੋਇਆ ਆਂਡਾ? 0
Ta-i-- hō'i-- -ṇ--? Tali'ā hō'i'ā āṇḍā? T-l-'- h-'-'- ā-ḍ-? ------------------- Tali'ā hō'i'ā āṇḍā?
Omlet? ਆਮਲ--? ਆਮਲ-ਟ? ਆ-ਲ-ਟ- ------ ਆਮਲੇਟ? 0
Āma--ṭ-? Āmalēṭa? Ā-a-ē-a- -------- Āmalēṭa?
Molim još jedan jogurt. ਕ੍ਰਿ-ਾ --ਕ- ਇੱ---ੋਰ--ਹੀ- ਦੇ-ਾ। ਕ-ਰ-ਪ- ਕਰਕ- ਇ-ਕ ਹ-ਰ ਦਹ-- ਦ-ਣ-। ਕ-ਰ-ਪ- ਕ-ਕ- ਇ-ਕ ਹ-ਰ ਦ-ੀ- ਦ-ਣ-। ------------------------------ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਹੋਰ ਦਹੀਂ ਦੇਣਾ। 0
Kripā----a---ik- -------hīṁ-dē-ā. Kripā karakē ika hōra dahīṁ dēṇā. K-i-ā k-r-k- i-a h-r- d-h-ṁ d-ṇ-. --------------------------------- Kripā karakē ika hōra dahīṁ dēṇā.
Molim još soli i bibera. ਕ੍ਰਿਪ--ਕ--ੇ-ਨਮ--ਅ---ਮ----ਦ--ਾ। ਕ-ਰ-ਪ- ਕਰਕ- ਨਮਕ ਅਤ- ਮ-ਰਚ ਦ-ਣ-। ਕ-ਰ-ਪ- ਕ-ਕ- ਨ-ਕ ਅ-ੇ ਮ-ਰ- ਦ-ਣ-। ------------------------------ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਕੇ ਨਮਕ ਅਤੇ ਮਿਰਚ ਦੇਣਾ। 0
Kr-------ak--n--ak--at- mi---- ---ā. Kripā karakē namaka atē miraca dēṇā. K-i-ā k-r-k- n-m-k- a-ē m-r-c- d-ṇ-. ------------------------------------ Kripā karakē namaka atē miraca dēṇā.
Molim još jednu čašu vode. ਕ੍---- ਕਰਕੇ ਇੱ- --ਰ-ਪਿਆ-ਾ--ੇਣਾ। ਕ-ਰ-ਪ- ਕਰਕ- ਇ-ਕ ਹ-ਰ ਪ-ਆਲ- ਦ-ਣ-। ਕ-ਰ-ਪ- ਕ-ਕ- ਇ-ਕ ਹ-ਰ ਪ-ਆ-ਾ ਦ-ਣ-। ------------------------------- ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਹੋਰ ਪਿਆਲਾ ਦੇਣਾ। 0
K-------ra-- -k- h--a-p-'--ā ---ā. Kripā karakē ika hōra pi'ālā dēṇā. K-i-ā k-r-k- i-a h-r- p-'-l- d-ṇ-. ---------------------------------- Kripā karakē ika hōra pi'ālā dēṇā.

Uspješno korištenje jezika se može naučiti!

Govoriti je prilično jednostavno. Uspješno govoriti je, međutim, puno teže. Naime, način na koji nešto kažemo je važniji od onog što kažemo. To su pokazala mnoga istraživanja. Slušaoci nesvjesno obraćaju pažnju na određene karakteristike govornika. Stoga možemo utjecati na to hoće li naš jezik biti dobro prihvaćen. Uvijek moramo samo paziti na to kako govorimo. To takođe uključuje i naš govor tijela. On mora biti autentičan i u skladu s našom ličnosti. Glas takođe igra ulogu jer se uvijek vrednuje. Kod muškaraca je, na primjer, pogodniji dublji glas. Njime govornik djeluje pouzdano i kompetentno. S druge strane, promjene u glasu nemaju nikakvog učinka. Kod govorenja je posebno važna brzina. U eksperimentima se ispitivala uspješnost razgovora. Uspješno govoriti znači imati sposobnost uvjeravanja drugih. Ko želi druge uvjeriti, ne smije prebrzo govoriti. Inače odaje utisak neiskrenosti. Međutim, presporo govorenje također nije korisno. Ljudi koji jako sporo govore djeluju manje inteligentno. Najbolje je stoga govoriti umjerenom brzinom. Idealno je izreći 3,5 riječi u sekundi. Pauze su takođe bitne kod govora. One čine naš govor prirodnim i uvjerljivim. Na taj način nam slušaoci vjeruju. Optimalno je napraviti 4 do 5 pauza u minuti. Stoga pokušajte kontrolirati svoj govor! Zatim može uslijediti sljedeći razgovor za posao...
Da li ste to znali?
Norveški je sjevernogermanski jezik. To je maternji jezik oko 5 miliona ljudi. Posebna odlika norveškog je da se sastoji od dva standardna varijeteta: bokmåla i nynorska. To znači da postoje dva priznata norveška jezika. Oba se ravnopravno koriste u upravi, u školama i u medijima. Zbog razuđenosti zemlje dugo se nije mogao stvoriti standardni jezik. Tako su se održali dijalekti i razvili su se nezavisno jedan od drugog. Ali svaki Norvežanin razumije sve lokalne dijalekte i oba službena jezika. Za izgovor norveškog jezika nema utvrđenih pravila. Razlog tome je što se obje inačice pretežno pišu. Većinom se govori lokalni dijalekt. Norveški je veoma sličan danskom i švedskom. Govornici ovih jezika razumiju se međusobno bez većih problema. Norveški je, znači, interesantan jezik... A svako može odabrati koji norveški želi da uči!