Knjiga fraza

bs Dupli veznici   »   nl Dubbele voegwoorden

98 [devedeset i osam]

Dupli veznici

Dupli veznici

98 [achtennegentig]

Dubbele voegwoorden

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski nizozemski Igra Više
Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. De-r--s -as --l ---i- ---r te----m--i--d. De reis was wel mooi, maar te vermoeiend. D- r-i- w-s w-l m-o-, m-a- t- v-r-o-i-n-. ----------------------------------------- De reis was wel mooi, maar te vermoeiend. 0
Voz je bio tačan, ali prepun. D---r-in --s-w-l----ti-d- -----te---l. De trein was wel op tijd, maar te vol. D- t-e-n w-s w-l o- t-j-, m-a- t- v-l- -------------------------------------- De trein was wel op tijd, maar te vol. 0
Hotel je bio ugodan, ali skup. H---h-te--wa-------e---lig,-maa- -e duu-. Het hotel was wel gezellig, maar te duur. H-t h-t-l w-s w-l g-z-l-i-, m-a- t- d-u-. ----------------------------------------- Het hotel was wel gezellig, maar te duur. 0
On uzima ili autobus ili voz. H-j----m- -f--l d------o- d- -rei-. Hij neemt ofwel de bus of de trein. H-j n-e-t o-w-l d- b-s o- d- t-e-n- ----------------------------------- Hij neemt ofwel de bus of de trein. 0
On dolazi ili danas navečer ili sutra ujutro. Hij kom- -f--l-v--a--nd--- -o-g-n---eg. Hij komt ofwel vanavond of morgenvroeg. H-j k-m- o-w-l v-n-v-n- o- m-r-e-v-o-g- --------------------------------------- Hij komt ofwel vanavond of morgenvroeg. 0
On stanuje ili kod nas ili u hotelu. H-j ----ert----e----j --- -- -n h-t --t-l. Hij logeert ofwel bij ons of in het hotel. H-j l-g-e-t o-w-l b-j o-s o- i- h-t h-t-l- ------------------------------------------ Hij logeert ofwel bij ons of in het hotel. 0
Ona govori i španski, i engleski. Z-- --ree---z-wel---a--- als-Eng--s. Zij spreekt zowel Spaans als Engels. Z-j s-r-e-t z-w-l S-a-n- a-s E-g-l-. ------------------------------------ Zij spreekt zowel Spaans als Engels. 0
Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. Z-- h-ef----wel -- -ad-id-a-- -n -on-en gew---d. Zij heeft zowel in Madrid als in Londen gewoond. Z-j h-e-t z-w-l i- M-d-i- a-s i- L-n-e- g-w-o-d- ------------------------------------------------ Zij heeft zowel in Madrid als in Londen gewoond. 0
Ona poznaje i Španiju i Englesku. Zij -ent zo-e- S-a-j- -ls-Eng-----. Zij kent zowel Spanje als Engeland. Z-j k-n- z-w-l S-a-j- a-s E-g-l-n-. ----------------------------------- Zij kent zowel Spanje als Engeland. 0
On ne samo da je glup već je također i lijen. H-j--- --e--all--n --m, -aa--o-k----. Hij is niet alleen dom, maar ook lui. H-j i- n-e- a-l-e- d-m- m-a- o-k l-i- ------------------------------------- Hij is niet alleen dom, maar ook lui. 0
Ona ne samo da je ljepa već i inteligentna. Z-- -s ---t-al------n-p-----r-o-k-int--l---n-. Zij is niet alleen knap, maar ook intelligent. Z-j i- n-e- a-l-e- k-a-, m-a- o-k i-t-l-i-e-t- ---------------------------------------------- Zij is niet alleen knap, maar ook intelligent. 0
Ona ne samo da govori njemački već i francuski. Z-j sp--e-t ni-- a-le-- Dui-------r ook--rans. Zij spreekt niet alleen Duits, maar ook Frans. Z-j s-r-e-t n-e- a-l-e- D-i-s- m-a- o-k F-a-s- ---------------------------------------------- Zij spreekt niet alleen Duits, maar ook Frans. 0
Ja ne znam svirati niti klavir niti gitaru. I- k-n-p---- ---h -i-----s-e-en. Ik kan piano noch gitaar spelen. I- k-n p-a-o n-c- g-t-a- s-e-e-. -------------------------------- Ik kan piano noch gitaar spelen. 0
Ja ne znam plesati niti valcer niti sambu. Ik ka--------------s--b- dan---. Ik kan walsen noch samba dansen. I- k-n w-l-e- n-c- s-m-a d-n-e-. -------------------------------- Ik kan walsen noch samba dansen. 0
Ja ne volim niti operu niti balet. I- h--d-va---p-r- no-h-----ba-l--. Ik houd van opera noch van ballet. I- h-u- v-n o-e-a n-c- v-n b-l-e-. ---------------------------------- Ik houd van opera noch van ballet. 0
Što brže radiš to si ranije gotov. H-------l-------e-kt--ho- -roeger-je k---r b-nt. Hoe sneller je werkt, hoe vroeger je klaar bent. H-e s-e-l-r j- w-r-t- h-e v-o-g-r j- k-a-r b-n-. ------------------------------------------------ Hoe sneller je werkt, hoe vroeger je klaar bent. 0
Što ranije dođeš to ranije možeš ići. H-e-e-rd-- ----o------- ee-----je-ku-- -a-n. Hoe eerder je komt, hoe eerder je kunt gaan. H-e e-r-e- j- k-m-, h-e e-r-e- j- k-n- g-a-. -------------------------------------------- Hoe eerder je komt, hoe eerder je kunt gaan. 0
Što je čovjek stariji, to više komotniji. H-e --d-r-je --r--- ho---n----k----jke- -----r-t. Hoe ouder je wordt, hoe inschikkelijker je wordt. H-e o-d-r j- w-r-t- h-e i-s-h-k-e-i-k-r j- w-r-t- ------------------------------------------------- Hoe ouder je wordt, hoe inschikkelijker je wordt. 0

Učenje jezika preko interneta

Sve više ljudi uči strane jezike. I sve više ljudi za to koristi internet! Online-učenje razlikuje se od klasične nastave jezika. I ima jako puno prednosti! Korisnici sami odlučuju kad žele učiti. Takođe mogu birati šta žele učiti. Takođe odlučuju koliko žele učiti na dan. Korisnici bi kod online-učenja trebali učiti intuitivno. To znači da bi novi jezik trebali učiti sasvim prirodno. Na način na koji su kao djeca učili jezik na odmoru. Pritom korisnici uče u simuliranim situacijama. Doživljavaju različite stvari na različitim mjestima. Pritom moraju sami biti aktivni u procesu. Kod nekih programa potrebno je imati slušalice i mikrofon. Time mogu pričati s izvornim govornicima. Takođe je moguće analizirati njihov izgovor. Na taj se način mogu sve više usavršavati. Takođe mogu pričati s ostalim korisnicima u zajednici. Internet također nudi mogućnost mobilnog učenja. Pomoću digitalnih tehnika jezik se može ponijeti svugdje. Online-nastava nije ništa lošija od standardnih tečajeva. Ako su programi kvalitetni, mogu biti jako učinkoviti. Bitno je imati na umu da online-nastava nije prešarolika. Previše animacija može odvratiti od nastavnog materijala. Mozak mora obraditi svaki impuls. Memorija time može biti preopterećena. Ponekad je stoga bolje na miru učiti s knjigom u rukama. Kombinacijom starih i novih metoda sigurno se brzo postiže napredak...