Knjiga fraza

bs Dupli veznici   »   ad КIэIотыкIыжь гущыIэзэпххэр

98 [devedeset i osam]

Dupli veznici

Dupli veznici

98 [тIокIиплIырэ пшIыкIуирэ]

98 [tIokIiplIyrje pshIykIuirje]

КIэIотыкIыжь гущыIэзэпххэр

[KIjeIotykIyzh' gushhyIjezjephhjer]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski adigejski Igra Više
Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. Тик-он г---эу-щ-т-гъ---у-гъ-г----ыт--шъы-ьа-ъ. ТикIон гохьэу щытыгъ, ау гъогум тытепшъыхьагъ. Т-к-о- г-х-э- щ-т-г-, а- г-о-у- т-т-п-ъ-х-а-ъ- ---------------------------------------------- ТикIон гохьэу щытыгъ, ау гъогум тытепшъыхьагъ. 0
T-kI-n -oh---- s-h-tyg- -u----um--y-----yh'--. TikIon goh'jeu shhytyg, au gogum tytepshyh'ag. T-k-o- g-h-j-u s-h-t-g- a- g-g-m t-t-p-h-h-a-. ---------------------------------------------- TikIon goh'jeu shhytyg, au gogum tytepshyh'ag.
Voz je bio tačan, ali prepun. Мэ---кур-игъом-к-э--г-, -у----ф ---дэ-э -сыг-. МэшIокур игъом къэсыгъ, ау цIыф бэ дэдэ исыгъ. М-ш-о-у- и-ъ-м к-э-ы-ъ- а- ц-ы- б- д-д- и-ы-ъ- ---------------------------------------------- МэшIокур игъом къэсыгъ, ау цIыф бэ дэдэ исыгъ. 0
M--s----ur -gom-kj----, -u ----------je----isy-. MjeshIokur igom kjesyg, au cIyf bje djedje isyg. M-e-h-o-u- i-o- k-e-y-, a- c-y- b-e d-e-j- i-y-. ------------------------------------------------ MjeshIokur igom kjesyg, au cIyf bje djedje isyg.
Hotel je bio ugodan, ali skup. Хь-кIэщ-р --псэ-ыг-- -у--Iэс-пк--р -ъэ--эщ-г-э. ХьакIэщыр гупсэфыгъ, ау чIэсыпкIэр лъэпIэщагъэ. Х-а-I-щ-р г-п-э-ы-ъ- а- ч-э-ы-к-э- л-э-I-щ-г-э- ----------------------------------------------- ХьакIэщыр гупсэфыгъ, ау чIэсыпкIэр лъэпIэщагъэ. 0
H---Ij-sh-yr-gups--fyg- -u chI---y-k---r-l-e-----hh-gje. H'akIjeshhyr gupsjefyg, au chIjesypkIjer ljepIjeshhagje. H-a-I-e-h-y- g-p-j-f-g- a- c-I-e-y-k-j-r l-e-I-e-h-a-j-. -------------------------------------------------------- H'akIjeshhyr gupsjefyg, au chIjesypkIjer ljepIjeshhagje.
On uzima ili autobus ili voz. Ар (х--л-ф-----кI-щ------в--бус-Iэ- е м-------I-. Ар (хъулъфыгъ) кIощт, е автобускIэ, е мэшIокукIэ. А- (-ъ-л-ф-г-) к-о-т- е а-т-б-с-I-, е м-ш-о-у-I-. ------------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) кIощт, е автобускIэ, е мэшIокукIэ. 0
A- (h-l--g- -I--h-t- ----------Ije,---mje----kuk---. Ar (hulfyg) kIoshht, e avtobuskIje, e mjeshIokukIje. A- (-u-f-g- k-o-h-t- e a-t-b-s-I-e- e m-e-h-o-u-I-e- ---------------------------------------------------- Ar (hulfyg) kIoshht, e avtobuskIje, e mjeshIokukIje.
On dolazi ili danas navečer ili sutra ujutro. А- -х-у--фы-ъ- ---к-ощ-, - -ы--ьа--, - -еу-п-эдыж-. Ар (хъулъфыгъ) къэкIощт, е нычхьапэ, е неущпчэдыжь. А- (-ъ-л-ф-г-) к-э-I-щ-, е н-ч-ь-п-, е н-у-п-э-ы-ь- --------------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) къэкIощт, е нычхьапэ, е неущпчэдыжь. 0
A- --u--y-) ---kIo--h-, - n-c-h'-p-e--e -eu-h-----edy-h-. Ar (hulfyg) kjekIoshht, e nychh'apje, e neushhpchjedyzh'. A- (-u-f-g- k-e-I-s-h-, e n-c-h-a-j-, e n-u-h-p-h-e-y-h-. --------------------------------------------------------- Ar (hulfyg) kjekIoshht, e nychh'apje, e neushhpchjedyzh'.
On stanuje ili kod nas ili u hotelu. А--(х---ъф-----е --д--ь к-э-цущ---е х-----щ-м-и----х-а--. Ар (хъулъфыгъ) е тадэжь къэуцущт, е хьакIэщым итIысхьащт. А- (-ъ-л-ф-г-) е т-д-ж- к-э-ц-щ-, е х-а-I-щ-м и-I-с-ь-щ-. --------------------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) е тадэжь къэуцущт, е хьакIэщым итIысхьащт. 0
Ar (-u-f--- -------zh--kj-uc-s-h---- h-a-Ij-s-----i-I---'a-h--. Ar (hulfyg) e tadjezh' kjeucushht, e h'akIjeshhym itIysh'ashht. A- (-u-f-g- e t-d-e-h- k-e-c-s-h-, e h-a-I-e-h-y- i-I-s-'-s-h-. --------------------------------------------------------------- Ar (hulfyg) e tadjezh' kjeucushht, e h'akIjeshhym itIysh'ashht.
Ona govori i španski, i engleski. Ар-(------ы-ъ) исп-н--зэкIи и-джылызыбз-кI-----у---э. Ар (бзылъфыгъ) испаныбзэкIи инджылызыбзэкIи мэгущыIэ. А- (-з-л-ф-г-) и-п-н-б-э-I- и-д-ы-ы-ы-з-к-и м-г-щ-I-. ----------------------------------------------------- Ар (бзылъфыгъ) испаныбзэкIи инджылызыбзэкIи мэгущыIэ. 0
A- -bzy-f--)-isp-nybzj-kI- ---zh-l-zybzje-I- mje-u-h-yI--. Ar (bzylfyg) ispanybzjekIi indzhylyzybzjekIi mjegushhyIje. A- (-z-l-y-) i-p-n-b-j-k-i i-d-h-l-z-b-j-k-i m-e-u-h-y-j-. ---------------------------------------------------------- Ar (bzylfyg) ispanybzjekIi indzhylyzybzjekIi mjegushhyIje.
Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. Ар (--ылъфыгъ)-М--ри-и----д-ни--щы-сэуг-. Ар (бзылъфыгъ) Мадриди Лондони ащыпсэугъ. А- (-з-л-ф-г-) М-д-и-и Л-н-о-и а-ы-с-у-ъ- ----------------------------------------- Ар (бзылъфыгъ) Мадриди Лондони ащыпсэугъ. 0
Ar ----l---- -a-ri-i L---oni-as--y--j-ug. Ar (bzylfyg) Madridi Londoni ashhypsjeug. A- (-z-l-y-) M-d-i-i L-n-o-i a-h-y-s-e-g- ----------------------------------------- Ar (bzylfyg) Madridi Londoni ashhypsjeug.
Ona poznaje i Španiju i Englesku. А- -бзы---ыг---Испани-ри----ж-лыз-р- е--эх. Ащ (бзылъфыгъ) Испаниери Инджылызыри ешIэх. А- (-з-л-ф-г-) И-п-н-е-и И-д-ы-ы-ы-и е-I-х- ------------------------------------------- Ащ (бзылъфыгъ) Испаниери Инджылызыри ешIэх. 0
Ashh (-z-lfy-)----a-ie-i-In--hy-y--------Ij--. Ashh (bzylfyg) Ispanieri Indzhylyzyri eshIjeh. A-h- (-z-l-y-) I-p-n-e-i I-d-h-l-z-r- e-h-j-h- ---------------------------------------------- Ashh (bzylfyg) Ispanieri Indzhylyzyri eshIjeh.
On ne samo da je glup već je također i lijen. А- д-л----од-еп, ыкI----хь------на-ь. Ар делэ къодыеп, ыкIи шъхьахынэ нахь. А- д-л- к-о-ы-п- ы-I- ш-х-а-ы-э н-х-. ------------------------------------- Ар делэ къодыеп, ыкIи шъхьахынэ нахь. 0
Ar -e--e-k----p- -kI- shh'ahynj------. Ar delje kodyep, ykIi shh'ahynje nah'. A- d-l-e k-d-e-, y-I- s-h-a-y-j- n-h-. -------------------------------------- Ar delje kodyep, ykIi shh'ahynje nah'.
Ona ne samo da je ljepa već i inteligentna. А- д--э--ъ-д-е-,-ы------ш-н-хь. Ар дэхэ къодыеп, ыкIи Iуш нахь. А- д-х- к-о-ы-п- ы-I- I-ш н-х-. ------------------------------- Ар дэхэ къодыеп, ыкIи Iуш нахь. 0
Ar -jehje----ye-, y-Ii I-s- -a--. Ar djehje kodyep, ykIi Iush nah'. A- d-e-j- k-d-e-, y-I- I-s- n-h-. --------------------------------- Ar djehje kodyep, ykIi Iush nah'.
Ona ne samo da govori njemački već i francuski. Ар-н-----бз-----д-е- з--эг--ы-эрэр, --а-цу-ыб-эк-- -ры нах-. Ар нэмыцыбзэ къодыеп зэрэгущыIэрэр, французыбзэкIи ары нахь. А- н-м-ц-б-э к-о-ы-п з-р-г-щ-I-р-р- ф-а-ц-з-б-э-I- а-ы н-х-. ------------------------------------------------------------ Ар нэмыцыбзэ къодыеп зэрэгущыIэрэр, французыбзэкIи ары нахь. 0
Ar ----yc--z-e -od--p--je--egushh-Ijer--r- f-a---z----e-Ii -r- -ah-. Ar njemycybzje kodyep zjerjegushhyIjerjer, francuzybzjekIi ary nah'. A- n-e-y-y-z-e k-d-e- z-e-j-g-s-h-I-e-j-r- f-a-c-z-b-j-k-i a-y n-h-. -------------------------------------------------------------------- Ar njemycybzje kodyep zjerjegushhyIjerjer, francuzybzjekIi ary nah'.
Ja ne znam svirati niti klavir niti gitaru. С------ин--- г-та-э-и къ-згъэ-о--у---. Сэ пианиноми гитарэми къязгъэIошъурэп. С- п-а-и-о-и г-т-р-м- к-я-г-э-о-ъ-р-п- -------------------------------------- Сэ пианиноми гитарэми къязгъэIошъурэп. 0
Sj- -i-ni-o-- gitar--mi--ja-g--Io--ur-ep. Sje pianinomi gitarjemi kjazgjeIoshurjep. S-e p-a-i-o-i g-t-r-e-i k-a-g-e-o-h-r-e-. ----------------------------------------- Sje pianinomi gitarjemi kjazgjeIoshurjep.
Ja ne znam plesati niti valcer niti sambu. Сэ---льси----б- сыкъе-Iэ-ъ-р-п. Сэ вальси самби сыкъешIэшъурэп. С- в-л-с- с-м-и с-к-е-I-ш-у-э-. ------------------------------- Сэ вальси самби сыкъешIэшъурэп. 0
S-e-v--'si ---b- s--e-hI---hur---. Sje val'si sambi sykeshIjeshurjep. S-e v-l-s- s-m-i s-k-s-I-e-h-r-e-. ---------------------------------- Sje val'si sambi sykeshIjeshurjep.
Ja ne volim niti operu niti balet. Сэ----------е-и--и-Iас-х-п. Сэ опери балети сикIасэхэп. С- о-е-и б-л-т- с-к-а-э-э-. --------------------------- Сэ опери балети сикIасэхэп. 0
Sj- ----i b-let- s-k---jehjep. Sje operi baleti sikIasjehjep. S-e o-e-i b-l-t- s-k-a-j-h-e-. ------------------------------ Sje operi baleti sikIasjehjep.
Što brže radiš to si ranije gotov. Нахь --ын--э--I-- -шIэ----н-хь---э--уу-ыщт. Нахь псынкIэу Iоф пшIэмэ, нахьыжьэу уухыщт. Н-х- п-ы-к-э- I-ф п-I-м-, н-х-ы-ь-у у-х-щ-. ------------------------------------------- Нахь псынкIэу Iоф пшIэмэ, нахьыжьэу уухыщт. 0
N-h' ---n------Iof ----j-m--,-n--'y-h'--- --h-shht. Nah' psynkIjeu Iof pshIjemje, nah'yzh'jeu uuhyshht. N-h- p-y-k-j-u I-f p-h-j-m-e- n-h-y-h-j-u u-h-s-h-. --------------------------------------------------- Nah' psynkIjeu Iof pshIjemje, nah'yzh'jeu uuhyshht.
Što ranije dođeš to ranije možeš ići. Нах-ыжьэу -къа--ом-----хь--ьэ- --I----н пл-экIыщт. Нахьыжьэу укъакIомэ, нахьыжьэу укIожьын плъэкIыщт. Н-х-ы-ь-у у-ъ-к-о-э- н-х-ы-ь-у у-I-ж-ы- п-ъ-к-ы-т- -------------------------------------------------- Нахьыжьэу укъакIомэ, нахьыжьэу укIожьын плъэкIыщт. 0
Na---z---eu u-a------- n-h--zh'--u-u----h-y- ----k-y-hht. Nah'yzh'jeu ukakIomje, nah'yzh'jeu ukIozh'yn pljekIyshht. N-h-y-h-j-u u-a-I-m-e- n-h-y-h-j-u u-I-z-'-n p-j-k-y-h-t- --------------------------------------------------------- Nah'yzh'jeu ukakIomje, nah'yzh'jeu ukIozh'yn pljekIyshht.
Što je čovjek stariji, to više komotniji. Н-----ъы-у-ъу к--с--н-х- -ъэ-ы-ъыг------у. Нахьыжъы ухъу къэс, нахь гъэIылъыгъэ охъу. Н-х-ы-ъ- у-ъ- к-э-, н-х- г-э-ы-ъ-г-э о-ъ-. ------------------------------------------ Нахьыжъы ухъу къэс, нахь гъэIылъыгъэ охъу. 0
Na-'y-hy-uhu---es- -ah- gj-Iy---j--ohu. Nah'yzhy uhu kjes, nah' gjeIylygje ohu. N-h-y-h- u-u k-e-, n-h- g-e-y-y-j- o-u- --------------------------------------- Nah'yzhy uhu kjes, nah' gjeIylygje ohu.

Učenje jezika preko interneta

Sve više ljudi uči strane jezike. I sve više ljudi za to koristi internet! Online-učenje razlikuje se od klasične nastave jezika. I ima jako puno prednosti! Korisnici sami odlučuju kad žele učiti. Takođe mogu birati šta žele učiti. Takođe odlučuju koliko žele učiti na dan. Korisnici bi kod online-učenja trebali učiti intuitivno. To znači da bi novi jezik trebali učiti sasvim prirodno. Na način na koji su kao djeca učili jezik na odmoru. Pritom korisnici uče u simuliranim situacijama. Doživljavaju različite stvari na različitim mjestima. Pritom moraju sami biti aktivni u procesu. Kod nekih programa potrebno je imati slušalice i mikrofon. Time mogu pričati s izvornim govornicima. Takođe je moguće analizirati njihov izgovor. Na taj se način mogu sve više usavršavati. Takođe mogu pričati s ostalim korisnicima u zajednici. Internet također nudi mogućnost mobilnog učenja. Pomoću digitalnih tehnika jezik se može ponijeti svugdje. Online-nastava nije ništa lošija od standardnih tečajeva. Ako su programi kvalitetni, mogu biti jako učinkoviti. Bitno je imati na umu da online-nastava nije prešarolika. Previše animacija može odvratiti od nastavnog materijala. Mozak mora obraditi svaki impuls. Memorija time može biti preopterećena. Ponekad je stoga bolje na miru učiti s knjigom u rukama. Kombinacijom starih i novih metoda sigurno se brzo postiže napredak...