Konverzační příručka

cs V hotelu – stížnosti   »   es En el hotel – Quejas

28 [dvacet osm]

V hotelu – stížnosti

V hotelu – stížnosti

28 [veintiocho]

En el hotel – Quejas

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština španělština Poslouchat Více
Sprcha nefunguje. L- d-cha--o-fun-io-a. La ducha no funciona. L- d-c-a n- f-n-i-n-. --------------------- La ducha no funciona.
Neteče teplá voda. N- -a- --u- --l-e-te. No hay agua caliente. N- h-y a-u- c-l-e-t-. --------------------- No hay agua caliente.
Můžete to nechat opravit? ¿--d-----u-t-d---rr--lar-o-/-h-cer---- -- arreg---? ¿Podría (usted) arreglarlo / hacer que lo arreglen? ¿-o-r-a (-s-e-) a-r-g-a-l- / h-c-r q-e l- a-r-g-e-? --------------------------------------------------- ¿Podría (usted) arreglarlo / hacer que lo arreglen?
Na pokoji není telefon. No h-- te--f-no-en-l- -a-it-c---. No hay teléfono en la habitación. N- h-y t-l-f-n- e- l- h-b-t-c-ó-. --------------------------------- No hay teléfono en la habitación.
Na pokoji není televizor. No--a--tel-vi--ón -n--a ha-it-ció-. No hay televisión en la habitación. N- h-y t-l-v-s-ó- e- l- h-b-t-c-ó-. ----------------------------------- No hay televisión en la habitación.
Ten pokoj nemá balkón. L--h--itaci-- n--t---e ------. La habitación no tiene balcón. L- h-b-t-c-ó- n- t-e-e b-l-ó-. ------------------------------ La habitación no tiene balcón.
Ten pokoj je příliš hlučný. La----itaci---es-de--sia-- -u-----. La habitación es demasiado ruidosa. L- h-b-t-c-ó- e- d-m-s-a-o r-i-o-a- ----------------------------------- La habitación es demasiado ruidosa.
Ten pokoj je příliš malý. La--a-it-c-ón -- de----a-- pe-ueñ-. La habitación es demasiado pequeña. L- h-b-t-c-ó- e- d-m-s-a-o p-q-e-a- ----------------------------------- La habitación es demasiado pequeña.
Ten pokoj je příliš tmavý. L--h-bitació---s d-m---ado--sc---. La habitación es demasiado oscura. L- h-b-t-c-ó- e- d-m-s-a-o o-c-r-. ---------------------------------- La habitación es demasiado oscura.
Topení nefunguje. L- -al-f--c-ó---o fun-i---. La calefacción no funciona. L- c-l-f-c-i-n n- f-n-i-n-. --------------------------- La calefacción no funciona.
Klimatizace nefunguje. E- --re aco-d--io--do -o--un--o-a. El aire acondicionado no funciona. E- a-r- a-o-d-c-o-a-o n- f-n-i-n-. ---------------------------------- El aire acondicionado no funciona.
Televizor je rozbitý. E---el---so---o fu---o-a. El televisor no funciona. E- t-l-v-s-r n- f-n-i-n-. ------------------------- El televisor no funciona.
To se mi nelíbí. (-s-- n- m--gu-t-. (Eso) no me gusta. (-s-) n- m- g-s-a- ------------------ (Eso) no me gusta.
To je pro mně příliš drahé. (------s--em-s--do-ca-o. (Eso) es demasiado caro. (-s-) e- d-m-s-a-o c-r-. ------------------------ (Eso) es demasiado caro.
Máte něco levnějšího? ¿--en-----te-)-a-----ás -a----? ¿Tiene (usted) algo más barato? ¿-i-n- (-s-e-) a-g- m-s b-r-t-? ------------------------------- ¿Tiene (usted) algo más barato?
Je tady poblíž ubytovna pro mládež? ¿Ha- ---ú- -l--rg-e--uven-----r-aqu-? ¿Hay algún albergue juvenil por aquí? ¿-a- a-g-n a-b-r-u- j-v-n-l p-r a-u-? ------------------------------------- ¿Hay algún albergue juvenil por aquí?
Je tady poblíž nějaký penzion? ¿-a- alg--- -en---n-ce--- -e-aqu-? ¿Hay alguna pensión cerca de aquí? ¿-a- a-g-n- p-n-i-n c-r-a d- a-u-? ---------------------------------- ¿Hay alguna pensión cerca de aquí?
Je tady poblíž nějaká restaurace? ¿Hay alg-n -est----nt- p-r---uí? ¿Hay algún restaurante por aquí? ¿-a- a-g-n r-s-a-r-n-e p-r a-u-? -------------------------------- ¿Hay algún restaurante por aquí?

Pozitivní jazyky, negativní jazyky

Většina lidí jsou buď optimisté, nebo pesimisté. To samé však lze říci o jazycích! Vědci stále znovu zkoumají slovní zásobu jazyků. Často docházejí k úžasným závěrům. V angličtině je například více negativních než pozitivních slov. Pro negativní emoce existuje téměř dvojnásobný počet slov. V západních společnostech slovní zásoba ovlivňuje ty, kteří jazykem hovoří. Lidé si tam velmi často stěžují. Také hodně věcí kritizují. Celkově tedy používají spíše negativně zbarvený jazyk. Negativní slova jsou však zajímavá i z jiného důvodu. Obsahují totiž více informací než pozitivní výrazy. Příčinou může být náš vývoj. Pro všechny formy života bylo vždy důležité rozpoznat nebezpečí. Bylo nutné rychle reagovat na riziko. Navíc bylo nutné varovat jiné lidi. Proto bylo důležité rychle předat mnoho informací. Pomocí co možná nejmenšího počtu slov předat co nejvíce informací. Jinak nemá negativní jazyk žádné skutečné výhody. To si umí každý snadno představit. Lidé, kteří říkají stále jen něco negativního, určitě nejsou oblíbení. Kromě toho se negativní jazyk projevuje také na našich emocích. Naproti tomu pozitivní jazyk může mít pozitivní účinky. V práci jsou úspěšnější lidé, kteří formulují všechno pozitivně. Měli bychom tudíž svůj jazyk používat opatrněji. Neboť my rozhodujeme, která slova použijeme. A svým jazykem vytváříme také svou realitu. Takže: mluvte pozitivně!