Konverzační příručka

cs V hotelu – stížnosti   »   hi होटल में शिकायतें

28 [dvacet osm]

V hotelu – stížnosti

V hotelu – stížnosti

२८ [अट्ठाईस]

28 [atthaees]

होटल में शिकायतें

[hotal mein shikaayaten]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština hindština Poslouchat Více
Sprcha nefunguje. शावर -ा--नही---र---ा -ै श-वर क-म नह-- कर रह- ह- श-व- क-म न-ी- क- र-ा ह- ----------------------- शावर काम नहीं कर रहा है 0
s---va--k-am na-i--k---ra-a h-i shaavar kaam nahin kar raha hai s-a-v-r k-a- n-h-n k-r r-h- h-i ------------------------------- shaavar kaam nahin kar raha hai
Neteče teplá voda. ग-म-पानी नह-ं आ -ह--है गरम प-न- नह-- आ रह- ह- ग-म प-न- न-ी- आ र-ा ह- ---------------------- गरम पानी नहीं आ रहा है 0
ga--- --an-e-na-i--a- rah- hai garam paanee nahin aa raha hai g-r-m p-a-e- n-h-n a- r-h- h-i ------------------------------ garam paanee nahin aa raha hai
Můžete to nechat opravit? क-य- -- -स--ठीक कर-ा स-ते-/ स-त----ं? क-य- आप इस- ठ-क करव- सकत- / सकत- ह--? क-य- आ- इ-े ठ-क क-व- स-त- / स-त- ह-ं- ------------------------------------- क्या आप इसे ठीक करवा सकते / सकती हैं? 0
k-- -a---se-t-e-- ------ -a--te / --katee hai-? kya aap ise theek karava sakate / sakatee hain? k-a a-p i-e t-e-k k-r-v- s-k-t- / s-k-t-e h-i-? ----------------------------------------------- kya aap ise theek karava sakate / sakatee hain?
Na pokoji není telefon. क----म----े-िफ-- न-ी- -ै कमर- म-- ट-ल-फ-न नह-- ह- क-र- म-ं ट-ल-फ-न न-ी- ह- ------------------------ कमरे में टेलिफोन नहीं है 0
k------m--n--------n-n-hi----i kamare mein teliphon nahin hai k-m-r- m-i- t-l-p-o- n-h-n h-i ------------------------------ kamare mein teliphon nahin hai
Na pokoji není televizor. कम-- में -ेल--ि--न ---ं--ै कमर- म-- ट-ल-व-ज-न नह-- ह- क-र- म-ं ट-ल-व-ज-न न-ी- ह- -------------------------- कमरे में टेलीविज़न नहीं है 0
k---r--m--n-tel-evizan-n--i- h-i kamare mein teleevizan nahin hai k-m-r- m-i- t-l-e-i-a- n-h-n h-i -------------------------------- kamare mein teleevizan nahin hai
Ten pokoj nemá balkón. क----में-छज-जा-नह-- है कमर- म-- छज-ज- नह-- ह- क-र- म-ं छ-्-ा न-ी- ह- ---------------------- कमरे में छज्जा नहीं है 0
ka-a---me-----h---a-n-h----ai kamare mein chhajja nahin hai k-m-r- m-i- c-h-j-a n-h-n h-i ----------------------------- kamare mein chhajja nahin hai
Ten pokoj je příliš hlučný. क-----हु- --र-ाला--ै कमर- बह-त श-रव-ल- ह- क-र- ब-ु- श-र-ा-ा ह- -------------------- कमरा बहुत शोरवाला है 0
k--a-- bahu- sh----aa-a -ai kamara bahut shoravaala hai k-m-r- b-h-t s-o-a-a-l- h-i --------------------------- kamara bahut shoravaala hai
Ten pokoj je příliš malý. कम-ा ब--त---टा-है कमर- बह-त छ-ट- ह- क-र- ब-ु- छ-ट- ह- ----------------- कमरा बहुत छोटा है 0
k--ar--bah-t-ch---a-h-i kamara bahut chhota hai k-m-r- b-h-t c-h-t- h-i ----------------------- kamara bahut chhota hai
Ten pokoj je příliš tmavý. क-----ें-ब-ुत --ध--- -ै कमर- म-- बह-त अ-ध-र- ह- क-र- म-ं ब-ु- अ-ध-र- ह- ----------------------- कमरे में बहुत अंधेरा है 0
ka-are-m--- --h-t and--ra--ai kamare mein bahut andhera hai k-m-r- m-i- b-h-t a-d-e-a h-i ----------------------------- kamare mein bahut andhera hai
Topení nefunguje. ता-न---म -ही- -- रहा-है त-पन क-म नह-- कर रह- ह- त-प- क-म न-ी- क- र-ा ह- ----------------------- तापन काम नहीं कर रहा है 0
t--p-n-k----n--in --- ---a --i taapan kaam nahin kar raha hai t-a-a- k-a- n-h-n k-r r-h- h-i ------------------------------ taapan kaam nahin kar raha hai
Klimatizace nefunguje. व----ुकूलन क----ह---कर र-- है व-त-न-क-लन क-म नह-- कर रह- ह- व-त-न-क-ल- क-म न-ी- क- र-ा ह- ----------------------------- वातानुकूलन काम नहीं कर रहा है 0
v-at-a-ukoo--- -aa- n-h-n---r----a---i vaataanukoolan kaam nahin kar raha hai v-a-a-n-k-o-a- k-a- n-h-n k-r r-h- h-i -------------------------------------- vaataanukoolan kaam nahin kar raha hai
Televizor je rozbitý. ट---------से- खर-ब-है ट-ल-व-ज-न स-ट खर-ब ह- ट-ल-व-ज-न स-ट ख-ा- ह- --------------------- टेलीविज़न सेट खराब है 0
t------za- -et kh--aa- h-i teleevizan set kharaab hai t-l-e-i-a- s-t k-a-a-b h-i -------------------------- teleevizan set kharaab hai
To se mi nelíbí. म-झ- -- -च--ा नही- ल-ता है म-झ- यह अच-छ- नह-- लगत- ह- म-झ- य- अ-्-ा न-ी- ल-त- ह- -------------------------- मुझे यह अच्छा नहीं लगता है 0
muj-e-ya- -chc--a-n---n -a-a-- h-i mujhe yah achchha nahin lagata hai m-j-e y-h a-h-h-a n-h-n l-g-t- h-i ---------------------------------- mujhe yah achchha nahin lagata hai
To je pro mně příliš drahé. यह-म-र- लि--ब--- -हं----ै यह म-र- ल-ए बह-त मह-ग- ह- य- म-र- ल-ए ब-ु- म-ं-ा ह- ------------------------- यह मेरे लिए बहुत महंगा है 0
yah -e-e l-- --h-t mahan-a -ai yah mere lie bahut mahanga hai y-h m-r- l-e b-h-t m-h-n-a h-i ------------------------------ yah mere lie bahut mahanga hai
Máte něco levnějšího? क्य--आ-----ा- -- -स्त- --- -ै? क-य- आपक- प-स और सस-त- क-छ ह-? क-य- आ-क- प-स औ- स-्-ा क-छ ह-? ------------------------------ क्या आपके पास और सस्ता कुछ है? 0
k----apak--p-a- --- sa------------i? kya aapake paas aur sasta kuchh hai? k-a a-p-k- p-a- a-r s-s-a k-c-h h-i- ------------------------------------ kya aapake paas aur sasta kuchh hai?
Je tady poblíž ubytovna pro mládež? क--ा य--- आ---स को---ू-----्-े- -ै? क-य- यह-- आसप-स क-ई य-थ ह-स-ट-ल ह-? क-य- य-ा- आ-प-स क-ई य-थ ह-स-ट-ल ह-? ----------------------------------- क्या यहाँ आसपास कोई यूथ होस्टेल है? 0
ky---a-a-n a-s--a-- k-----o--h h---e--h-i? kya yahaan aasapaas koee yooth hostel hai? k-a y-h-a- a-s-p-a- k-e- y-o-h h-s-e- h-i- ------------------------------------------ kya yahaan aasapaas koee yooth hostel hai?
Je tady poblíž nějaký penzion? क--- -ह-----पा---ोई ग---ट ह------? क-य- यह-- आसप-स क-ई ग-स-ट ह-ऊस ह-? क-य- य-ा- आ-प-स क-ई ग-स-ट ह-ऊ- ह-? ---------------------------------- क्या यहाँ आसपास कोई गेस्ट हाऊस है? 0
k-a yah--- -----aas -o----est ---os h-i? kya yahaan aasapaas koee gest haoos hai? k-a y-h-a- a-s-p-a- k-e- g-s- h-o-s h-i- ---------------------------------------- kya yahaan aasapaas koee gest haoos hai?
Je tady poblíž nějaká restaurace? क--- -हा- आ-पा- ----रे-्ट----- है? क-य- यह-- आसप-स क-ई र-स-ट-र--ट ह-? क-य- य-ा- आ-प-स क-ई र-स-ट-र-ं- ह-? ---------------------------------- क्या यहाँ आसपास कोई रेस्टोरेंट है? 0
kya-yahaa-------aa---o-e-r--tor--t-h--? kya yahaan aasapaas koee restorent hai? k-a y-h-a- a-s-p-a- k-e- r-s-o-e-t h-i- --------------------------------------- kya yahaan aasapaas koee restorent hai?

Pozitivní jazyky, negativní jazyky

Většina lidí jsou buď optimisté, nebo pesimisté. To samé však lze říci o jazycích! Vědci stále znovu zkoumají slovní zásobu jazyků. Často docházejí k úžasným závěrům. V angličtině je například více negativních než pozitivních slov. Pro negativní emoce existuje téměř dvojnásobný počet slov. V západních společnostech slovní zásoba ovlivňuje ty, kteří jazykem hovoří. Lidé si tam velmi často stěžují. Také hodně věcí kritizují. Celkově tedy používají spíše negativně zbarvený jazyk. Negativní slova jsou však zajímavá i z jiného důvodu. Obsahují totiž více informací než pozitivní výrazy. Příčinou může být náš vývoj. Pro všechny formy života bylo vždy důležité rozpoznat nebezpečí. Bylo nutné rychle reagovat na riziko. Navíc bylo nutné varovat jiné lidi. Proto bylo důležité rychle předat mnoho informací. Pomocí co možná nejmenšího počtu slov předat co nejvíce informací. Jinak nemá negativní jazyk žádné skutečné výhody. To si umí každý snadno představit. Lidé, kteří říkají stále jen něco negativního, určitě nejsou oblíbení. Kromě toho se negativní jazyk projevuje také na našich emocích. Naproti tomu pozitivní jazyk může mít pozitivní účinky. V práci jsou úspěšnější lidé, kteří formulují všechno pozitivně. Měli bychom tudíž svůj jazyk používat opatrněji. Neboť my rozhodujeme, která slova použijeme. A svým jazykem vytváříme také svou realitu. Takže: mluvte pozitivně!