Konverzační příručka

cs Na poště   »   ro La poştă

59 [padesát devět]

Na poště

Na poště

59 [cincizeci şi nouă]

La poştă

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština rumunština Poslouchat Více
Kde je nejbližší pošta? U-de es-e --m-t-are--po-tă? Unde este următoarea poştă? U-d- e-t- u-m-t-a-e- p-ş-ă- --------------------------- Unde este următoarea poştă? 0
Je to daleko k nejbližší poště? E------p-----pân--l--u------r-a---ştă? Este departe până la următoarea poştă? E-t- d-p-r-e p-n- l- u-m-t-a-e- p-ş-ă- -------------------------------------- Este departe până la următoarea poştă? 0
Kde je nejbližší poštovní schránka? U-d--e--------t-a--- -u-i---o--ală? Unde este următoarea cutie poştală? U-d- e-t- u-m-t-a-e- c-t-e p-ş-a-ă- ----------------------------------- Unde este următoarea cutie poştală? 0
Potřebuji několik známek. A---e-o-e-d--do-ă t---r- po---le. Am nevoie de două timbre poştale. A- n-v-i- d- d-u- t-m-r- p-ş-a-e- --------------------------------- Am nevoie de două timbre poştale. 0
Na pohled a na dopis. Pe-t-- o ve---- şi - s-risoare. Pentru o vedere şi o scrisoare. P-n-r- o v-d-r- ş- o s-r-s-a-e- ------------------------------- Pentru o vedere şi o scrisoare. 0
Kolik stojí poštovné do Ameriky? C-- -o-tă-ta-- poşt----p--tr--A---i--? Cât costă taxa poştală pentru America? C-t c-s-ă t-x- p-ş-a-ă p-n-r- A-e-i-a- -------------------------------------- Cât costă taxa poştală pentru America? 0
Kolik váží tento balík? Cât--e g--- -ste---l--u-? Cât de greu este coletul? C-t d- g-e- e-t- c-l-t-l- ------------------------- Cât de greu este coletul? 0
Mohu to poslat letecky? Po- ---îl --im-t-par--v-on? Pot să îl trimit par avion? P-t s- î- t-i-i- p-r a-i-n- --------------------------- Pot să îl trimit par avion? 0
Jak dlouho to trvá, než to tam dojde? Cât d-----ă pân--aj-n-e-l- -e-ti--ţie? Cât durează până ajunge la destinaţie? C-t d-r-a-ă p-n- a-u-g- l- d-s-i-a-i-? -------------------------------------- Cât durează până ajunge la destinaţie? 0
Kde si mohu zatelefonovat? D--u-de p-- d- u-----efon? De unde pot da un telefon? D- u-d- p-t d- u- t-l-f-n- -------------------------- De unde pot da un telefon? 0
Kde je nejbližší telefonní budka? U--e-e-t---r-ă-oare- c-b-n- -el-f-nică? Unde este următoarea cabină telefonică? U-d- e-t- u-m-t-a-e- c-b-n- t-l-f-n-c-? --------------------------------------- Unde este următoarea cabină telefonică? 0
Máte telefonní karty? Aveţ- ca----e de -elef-n? Aveţi cartele de telefon? A-e-i c-r-e-e d- t-l-f-n- ------------------------- Aveţi cartele de telefon? 0
Máte telefonní seznam? A-eţ-------te de ---e--n? Aveţi o carte de telefon? A-e-i o c-r-e d- t-l-f-n- ------------------------- Aveţi o carte de telefon? 0
Znáte předčíslí Rakouska? Ş---- -r------ Aus--iei? Ştiţi prefixul Austriei? Ş-i-i p-e-i-u- A-s-r-e-? ------------------------ Ştiţi prefixul Austriei? 0
Okamžik, podívám se po tom. Un ---e--, -a-t. Un moment, caut. U- m-m-n-, c-u-. ---------------- Un moment, caut. 0
Ta linka je pořád obsazená. L-ni- -s-- m-----o-u-ată. Linia este mereu ocupată. L-n-a e-t- m-r-u o-u-a-ă- ------------------------- Linia este mereu ocupată. 0
Jaké číslo jste volal / volala? Ce -umă- --- fo---t? Ce număr aţi format? C- n-m-r a-i f-r-a-? -------------------- Ce număr aţi format? 0
Musíte nejprve vytočit nulu! T-eb-ie-s- -o-ma-- -a--în-âi-z---! Trebuie să formaţi mai întâi zero! T-e-u-e s- f-r-a-i m-i î-t-i z-r-! ---------------------------------- Trebuie să formaţi mai întâi zero! 0

I pocity mluví různými jazyky!

Po celém světě se mluví různými jazyky. Žádný univerzální lidský jazyk neexistuje. Jak je to ale s naší mimikou? Mají emoce svůj univerzální jazyk? Nikoliv, i zde jsou rozdíly! Lidé si dlouho mysleli, že všichni vyjadřujeme své emoce stejně. Mělo se za to, že mimika je srozumitelná pro všechny. Charles Darwin věřil, že pocity jsou pro člověka životně důležité. Proto musejí být ve všech kulturách chápány stejně. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že jsou rozdíly i v jazyce našich emocí. To znamená, že naši mimiku ovlivňuje naše kultura. Lidé na celém světě si tedy vykládají a vyjadřují emoce jinak. Vědci rozlišují šest základních pocitů. Jsou to radost, smutek, hněv, znechucení, strach a překvapení. Evropané je však vyjadřují jinak než Asiaté. A ze stejných obličejů můžete vyčíst jiné věci. To prokázaly mnohé experimenty. V rámci těchto experimentů byly lidem na počítači ukazovány obličeje. Ti potom měli popsat, co v obličejích vidí. Existuje mnoho důvodů, proč se výsledky lišily. V některých kulturách se pocity dávají najevo více než v jiných. Intenzitu výrazu ve tváři tedy nechápou všude stejně. Lidé z různých kultur se také soustředí na jiné věci. Asiaté se při čtení emocí zaměřují na oči. Oproti tomu Evropané a Američané se dívají na ústa. Jeden výrazu obličeje však chápou všechny kultury stejně… Je to vřelý úsměv!