Гд- -е н--б--жа пош-а?
Где је најближа пошта?
Г-е ј- н-ј-л-ж- п-ш-а-
----------------------
Где је најближа пошта? 0 Gde j- --jb--ž- poš--?Gde je najbliža pošta?G-e j- n-j-l-ž- p-š-a-----------------------Gde je najbliža pošta?
Је ли -а------ај-ли---п-шта?
Је ли далеко најближа пошта?
Ј- л- д-л-к- н-ј-л-ж- п-ш-а-
----------------------------
Је ли далеко најближа пошта? 0 J- l--d---k--n-j---ž- -o--a?Je li daleko najbliža pošta?J- l- d-l-k- n-j-l-ž- p-š-a-----------------------------Je li daleko najbliža pošta?
За р-зглед-ицу-и-п----.
За разгледницу и писмо.
З- р-з-л-д-и-у и п-с-о-
-----------------------
За разгледницу и писмо. 0 Z- raz-l-dni--------mo.Za razglednicu i pismo.Z- r-z-l-d-i-u i p-s-o------------------------Za razglednicu i pismo.
Коли-а -- -о-----н- -а А-ерику?
Колика је поштарина за Америку?
К-л-к- ј- п-ш-а-и-а з- А-е-и-у-
-------------------------------
Колика је поштарина за Америку? 0 Ko-ika -e-p-----i-- z- -mer-k-?Kolika je poštarina za Ameriku?K-l-k- j- p-š-a-i-a z- A-e-i-u--------------------------------Kolika je poštarina za Ameriku?
К--ико--е---ж-к -----?
Колико је тежак пакет?
К-л-к- ј- т-ж-к п-к-т-
----------------------
Колико је тежак пакет? 0 K-lik- -e-t-----pa---?Koliko je težak paket?K-l-k- j- t-ž-k p-k-t-----------------------Koliko je težak paket?
М-г- -- г- --с-ати-ва---ш-о-----т--?
Могу ли га послати ваздушном поштом?
М-г- л- г- п-с-а-и в-з-у-н-м п-ш-о-?
------------------------------------
Могу ли га послати ваздушном поштом? 0 Mo-u--- ga-p-s--ti ---duš--m--ošt--?Mogu li ga poslati vazdušnom poštom?M-g- l- g- p-s-a-i v-z-u-n-m p-š-o-?------------------------------------Mogu li ga poslati vazdušnom poštom?
З- --л--о---ем----с---е?
За колико времена стиже?
З- к-л-к- в-е-е-а с-и-е-
------------------------
За колико времена стиже? 0 Za-----k- ------- ----e?Za koliko vremena stiže?Z- k-l-k- v-e-e-a s-i-e-------------------------Za koliko vremena stiže?
Г------у--ел-фо---ат-?
Где могу телефонирати?
Г-е м-г- т-л-ф-н-р-т-?
----------------------
Где могу телефонирати? 0 G-e ---- te-efo-----i?Gde mogu telefonirati?G-e m-g- t-l-f-n-r-t-?----------------------Gde mogu telefonirati?
З-а-- л- -озив-и----- -- А-с----у?
Знате ли позивни број за Аустрију?
З-а-е л- п-з-в-и б-о- з- А-с-р-ј-?
----------------------------------
Знате ли позивни број за Аустрију? 0 Z------- p-zi--i ---- za---s-r---?Znate li pozivni broj za Austriju?Z-a-e l- p-z-v-i b-o- z- A-s-r-j-?----------------------------------Znate li pozivni broj za Austriju?
Л--ија -- увек з--з-та.
Линија је увек заузета.
Л-н-ј- ј- у-е- з-у-е-а-
-----------------------
Линија је увек заузета. 0 L-nija je----k-za-ze--.Linija je uvek zauzeta.L-n-j- j- u-e- z-u-e-a------------------------Linija je uvek zauzeta.
Који с-е-бр--------и?
Који сте број бирали?
К-ј- с-е б-о- б-р-л-?
---------------------
Који сте број бирали? 0 K-j- ste br-j-b-ral-?Koji ste broj birali?K-j- s-e b-o- b-r-l-?---------------------Koji ste broj birali?
Po celém světě se mluví různými jazyky.
Žádný univerzální lidský jazyk neexistuje.
Jak je to ale s naší mimikou?
Mají emoce svůj univerzální jazyk?
Nikoliv, i zde jsou rozdíly!
Lidé si dlouho mysleli, že všichni vyjadřujeme své emoce stejně.
Mělo se za to, že mimika je srozumitelná pro všechny.
Charles Darwin věřil, že pocity jsou pro člověka životně důležité.
Proto musejí být ve všech kulturách chápány stejně.
Nové studie však došly k jiným závěrům.
Ukazují, že jsou rozdíly i v jazyce našich emocí.
To znamená, že naši mimiku ovlivňuje naše kultura.
Lidé na celém světě si tedy vykládají a vyjadřují emoce jinak.
Vědci rozlišují šest základních pocitů.
Jsou to radost, smutek, hněv, znechucení, strach a překvapení.
Evropané je však vyjadřují jinak než Asiaté.
A ze stejných obličejů můžete vyčíst jiné věci.
To prokázaly mnohé experimenty.
V rámci těchto experimentů byly lidem na počítači ukazovány obličeje.
Ti potom měli popsat, co v obličejích vidí.
Existuje mnoho důvodů, proč se výsledky lišily.
V některých kulturách se pocity dávají najevo více než v jiných.
Intenzitu výrazu ve tváři tedy nechápou všude stejně.
Lidé z různých kultur se také soustředí na jiné věci.
Asiaté se při čtení emocí zaměřují na oči.
Oproti tomu Evropané a Američané se dívají na ústa.
Jeden výrazu obličeje však chápou všechny kultury stejně…
Je to vřelý úsměv!