Konverzační příručka

cs Na poště   »   ur ‫پوسٹ آفس میں‬

59 [padesát devět]

Na poště

Na poště

‫59 [انسٹھ]‬

unsath

‫پوسٹ آفس میں‬

[post office mein]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština urdština Poslouchat Více
Kde je nejbližší pošta? ‫-گل- پ--ٹ-آف- ک-یں ہے-‬ ‫اگلا پوسٹ آفس کہیں ہے؟‬ ‫-گ-ا پ-س- آ-س ک-ی- ہ-؟- ------------------------ ‫اگلا پوسٹ آفس کہیں ہے؟‬ 0
ag---p--t of-i-e --h-- hai? agla post office kahin hai? a-l- p-s- o-f-c- k-h-n h-i- --------------------------- agla post office kahin hai?
Je to daleko k nejbližší poště? ‫کیا -گ-ا---سٹ--ف- -ہ-ں-سے --ر---؟‬ ‫کیا اگلا پوسٹ آفس یہاں سے دور ہے؟‬ ‫-ی- ا-ل- پ-س- آ-س ی-ا- س- د-ر ہ-؟- ----------------------------------- ‫کیا اگلا پوسٹ آفس یہاں سے دور ہے؟‬ 0
kya a--- p--t offic-----a---- da-r h--? kya agla post office yahan se daur hai? k-a a-l- p-s- o-f-c- y-h-n s- d-u- h-i- --------------------------------------- kya agla post office yahan se daur hai?
Kde je nejbližší poštovní schránka? ‫ا--- ل-ٹ--بک--کہیں----‬ ‫اگلا لیٹر بکس کہیں ہے؟‬ ‫-گ-ا ل-ٹ- ب-س ک-ی- ہ-؟- ------------------------ ‫اگلا لیٹر بکس کہیں ہے؟‬ 0
ag-a let-er b-x-k--i- h--? agla letter box kahin hai? a-l- l-t-e- b-x k-h-n h-i- -------------------------- agla letter box kahin hai?
Potřebuji několik známek. ‫مجھے ک-ھ--ا- ٹک--کی---ورت ہ--‬ ‫مجھے کچھ ڈاک ٹکٹ کی ضرورت ہے-‬ ‫-ج-ے ک-ھ ڈ-ک ٹ-ٹ ک- ض-و-ت ہ--- ------------------------------- ‫مجھے کچھ ڈاک ٹکٹ کی ضرورت ہے-‬ 0
mujhe ---h--aa- t--ke---i z--oo-a- --i-- mujhe kuch daak ticket ki zaroorat hai - m-j-e k-c- d-a- t-c-e- k- z-r-o-a- h-i - ---------------------------------------- mujhe kuch daak ticket ki zaroorat hai -
Na pohled a na dopis. ‫پ-س- کا-----ر--ط ک------‬ ‫پوسٹ کارڈ اور خط کے لیے-‬ ‫-و-ٹ ک-ر- ا-ر خ- ک- ل-ے-‬ -------------------------- ‫پوسٹ کارڈ اور خط کے لیے-‬ 0
p-s--card-au- -h-t -e-l--- - post card aur khat ke liye - p-s- c-r- a-r k-a- k- l-y- - ---------------------------- post card aur khat ke liye -
Kolik stojí poštovné do Ameriky? ‫ا-ر--ہ ک- ----ک-نے--ا-ہ--‬ ‫امریکہ کا ٹکٹ کتنے کا ہے؟‬ ‫-م-ی-ہ ک- ٹ-ٹ ک-ن- ک- ہ-؟- --------------------------- ‫امریکہ کا ٹکٹ کتنے کا ہے؟‬ 0
A----ca ---t----t--itn-y-ka h-i? America ka ticket kitney ka hai? A-e-i-a k- t-c-e- k-t-e- k- h-i- -------------------------------- America ka ticket kitney ka hai?
Kolik váží tento balík? ‫پ----کا---ن ک--ا-ہے-‬ ‫پیکٹ کا وزن کتنا ہے؟‬ ‫-ی-ٹ ک- و-ن ک-ن- ہ-؟- ---------------------- ‫پیکٹ کا وزن کتنا ہے؟‬ 0
p--ket-k- wa-a- --tna hai? packet ka wazan kitna hai? p-c-e- k- w-z-n k-t-a h-i- -------------------------- packet ka wazan kitna hai?
Mohu to poslat letecky? ‫-ی- --ں-ا-ے ہوائ- -ہاز--ے ب-ی--س-تا---ں؟‬ ‫کیا میں اسے ہوائی جہاز سے بھیج سکتا ہوں؟‬ ‫-ی- م-ں ا-ے ہ-ا-ی ج-ا- س- ب-ی- س-ت- ہ-ں-‬ ------------------------------------------ ‫کیا میں اسے ہوائی جہاز سے بھیج سکتا ہوں؟‬ 0
ky- -ein ---y --wa- jah-a- ---b--ij-s-k-a-h--? kya mein usay hawai jahaaz se bhaij sakta hon? k-a m-i- u-a- h-w-i j-h-a- s- b-a-j s-k-a h-n- ---------------------------------------------- kya mein usay hawai jahaaz se bhaij sakta hon?
Jak dlouho to trvá, než to tam dojde? ‫-ہ-ں-پہ---ے -یں----ا-و---ل-ے --؟‬ ‫وہاں پہنچنے میں کتنا وقت لگے گا؟‬ ‫-ہ-ں پ-ن-ن- م-ں ک-ن- و-ت ل-ے گ-؟- ---------------------------------- ‫وہاں پہنچنے میں کتنا وقت لگے گا؟‬ 0
wah-n-po----a--- -e-n--i-------- l--ey ga? wahan pounchanay mein kitna waqt lagey ga? w-h-n p-u-c-a-a- m-i- k-t-a w-q- l-g-y g-? ------------------------------------------ wahan pounchanay mein kitna waqt lagey ga?
Kde si mohu zatelefonovat? ‫-ی-------س--ف-ن -ر س-ت- ہو--‬ ‫میں کہاں سے فون کر سکتا ہوں؟‬ ‫-ی- ک-ا- س- ف-ن ک- س-ت- ہ-ں-‬ ------------------------------ ‫میں کہاں سے فون کر سکتا ہوں؟‬ 0
m-i--k-h---se p--ne---r s---a--o-? mein kahan se phone kar sakta hon? m-i- k-h-n s- p-o-e k-r s-k-a h-n- ---------------------------------- mein kahan se phone kar sakta hon?
Kde je nejbližší telefonní budka? ‫اگل------فون بوت- -ہ------‬ ‫اگلا ٹیلیفون بوتھ کہاں ہے؟‬ ‫-گ-ا ٹ-ل-ف-ن ب-ت- ک-ا- ہ-؟- ---------------------------- ‫اگلا ٹیلیفون بوتھ کہاں ہے؟‬ 0
a--a -e--p-o-e-bo-- ka-an-h-i? agla telephone both kahan hai? a-l- t-l-p-o-e b-t- k-h-n h-i- ------------------------------ agla telephone both kahan hai?
Máte telefonní karty? ‫کیا آ--ک---اس ٹیلیفو- ---ڈ --؟‬ ‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون کارڈ ہے؟‬ ‫-ی- آ- ک- پ-س ٹ-ل-ف-ن ک-ر- ہ-؟- -------------------------------- ‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون کارڈ ہے؟‬ 0
k-a-a-p--- p-a- ---ep--n---ard ha-? kya aap ke paas telephone card hai? k-a a-p k- p-a- t-l-p-o-e c-r- h-i- ----------------------------------- kya aap ke paas telephone card hai?
Máte telefonní seznam? ‫-----پ--ے---- -ی---و- ب----ے-‬ ‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون ب-ک ہے؟‬ ‫-ی- آ- ک- پ-س ٹ-ل-ف-ن ب-ک ہ-؟- ------------------------------- ‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون بْک ہے؟‬ 0
k-- a-p ke-p-a--t-l----n--boo--h--? kya aap ke paas telephone book hai? k-a a-p k- p-a- t-l-p-o-e b-o- h-i- ----------------------------------- kya aap ke paas telephone book hai?
Znáte předčíslí Rakouska? ‫کی---- کو --ٹریا--- -وڈ-مع-و--ہے؟‬ ‫کیا آپ کو آسٹریا کا کوڈ معلوم ہے؟‬ ‫-ی- آ- ک- آ-ٹ-ی- ک- ک-ڈ م-ل-م ہ-؟- ----------------------------------- ‫کیا آپ کو آسٹریا کا کوڈ معلوم ہے؟‬ 0
k-a ----k--A-----a----c--- -a-o-m -a-? kya aap ko Austria ka code maloom hai? k-a a-p k- A-s-r-a k- c-d- m-l-o- h-i- -------------------------------------- kya aap ko Austria ka code maloom hai?
Okamžik, podívám se po tom. ‫--ک----، -ی- -ی-ھ-ا ہوں-‬ ‫ایک منٹ، میں دیکھتا ہوں-‬ ‫-ی- م-ٹ- م-ں د-ک-ت- ہ-ں-‬ -------------------------- ‫ایک منٹ، میں دیکھتا ہوں-‬ 0
a-- ----te- me-- dai-h-a ---n aik minute, mein daikhta hoon a-k m-n-t-, m-i- d-i-h-a h-o- ----------------------------- aik minute, mein daikhta hoon
Ta linka je pořád obsazená. ‫--ئن ہ-یش- مص-وف ر--ی ---‬ ‫لائن ہمیشہ مصروف رہتی ہے-‬ ‫-ا-ن ہ-ی-ہ م-ر-ف ر-ت- ہ--- --------------------------- ‫لائن ہمیشہ مصروف رہتی ہے-‬ 0
l-n- h--e-ha bz--r-------i - line hamesha bzy rehti hai - l-n- h-m-s-a b-y r-h-i h-i - ---------------------------- line hamesha bzy rehti hai -
Jaké číslo jste volal / volala? ‫-پ-ن--ک---ا ---ر-ڈ--ل کیا--ھ--‬ ‫آپ نے کونسا نمبر ڈائل کیا تھا؟‬ ‫-پ ن- ک-ن-ا ن-ب- ڈ-ئ- ک-ا ت-ا-‬ -------------------------------- ‫آپ نے کونسا نمبر ڈائل کیا تھا؟‬ 0
aa---e --nsa n------Di---kya t--? aap ne konsa number Dial kya tha? a-p n- k-n-a n-m-e- D-a- k-a t-a- --------------------------------- aap ne konsa number Dial kya tha?
Musíte nejprve vytočit nulu! ‫-ب -- --ل----ر -ا-ل----ں-‬ ‫سب سے پہلے صفر ڈائل کریں!‬ ‫-ب س- پ-ل- ص-ر ڈ-ئ- ک-ی-!- --------------------------- ‫سب سے پہلے صفر ڈائل کریں!‬ 0
sa---- -------s--ar -i-l-ka----! sab se pehlay sifar Dial karen ! s-b s- p-h-a- s-f-r D-a- k-r-n ! -------------------------------- sab se pehlay sifar Dial karen !

I pocity mluví různými jazyky!

Po celém světě se mluví různými jazyky. Žádný univerzální lidský jazyk neexistuje. Jak je to ale s naší mimikou? Mají emoce svůj univerzální jazyk? Nikoliv, i zde jsou rozdíly! Lidé si dlouho mysleli, že všichni vyjadřujeme své emoce stejně. Mělo se za to, že mimika je srozumitelná pro všechny. Charles Darwin věřil, že pocity jsou pro člověka životně důležité. Proto musejí být ve všech kulturách chápány stejně. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že jsou rozdíly i v jazyce našich emocí. To znamená, že naši mimiku ovlivňuje naše kultura. Lidé na celém světě si tedy vykládají a vyjadřují emoce jinak. Vědci rozlišují šest základních pocitů. Jsou to radost, smutek, hněv, znechucení, strach a překvapení. Evropané je však vyjadřují jinak než Asiaté. A ze stejných obličejů můžete vyčíst jiné věci. To prokázaly mnohé experimenty. V rámci těchto experimentů byly lidem na počítači ukazovány obličeje. Ti potom měli popsat, co v obličejích vidí. Existuje mnoho důvodů, proč se výsledky lišily. V některých kulturách se pocity dávají najevo více než v jiných. Intenzitu výrazu ve tváři tedy nechápou všude stejně. Lidé z různých kultur se také soustředí na jiné věci. Asiaté se při čtení emocí zaměřují na oči. Oproti tomu Evropané a Američané se dívají na ústa. Jeden výrazu obličeje však chápou všechny kultury stejně… Je to vřelý úsměv!