Konverzační příručka

cs potřebovat – chtít   »   no trenge – ville

69 [šedesát devět]

potřebovat – chtít

potřebovat – chtít

69 [sekstini]

trenge – ville

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština norština Poslouchat Více
Potřebuji postel. Jeg -ren--- -n -en-. Jeg trenger en seng. J-g t-e-g-r e- s-n-. -------------------- Jeg trenger en seng. 0
Chci spát. J----i- sov-. Jeg vil sove. J-g v-l s-v-. ------------- Jeg vil sove. 0
Je tady nějaká postel? F-n--- det e- ---- h--? Finnes det en seng her? F-n-e- d-t e- s-n- h-r- ----------------------- Finnes det en seng her? 0
Potřebuji lampu. Je- -r--g-- -n ----e. Jeg trenger en lampe. J-g t-e-g-r e- l-m-e- --------------------- Jeg trenger en lampe. 0
Chci číst. J-- vi- --se. Jeg vil lese. J-g v-l l-s-. ------------- Jeg vil lese. 0
Je tady nějaká lampa? Fi---- det e--l-m-e -e-? Finnes det en lampe her? F-n-e- d-t e- l-m-e h-r- ------------------------ Finnes det en lampe her? 0
Potřebuji telefon. J-g-t-eng----n -----on. Jeg trenger en telefon. J-g t-e-g-r e- t-l-f-n- ----------------------- Jeg trenger en telefon. 0
Chci telefonovat. J-----l ri--e. Jeg vil ringe. J-g v-l r-n-e- -------------- Jeg vil ringe. 0
Je tady nějaký telefon? F----- d-- en te--f---he-? Finnes det en telefon her? F-n-e- d-t e- t-l-f-n h-r- -------------------------- Finnes det en telefon her? 0
Potřebuji foťák. J-g--r-ng-r -t ---e--. Jeg trenger et kamera. J-g t-e-g-r e- k-m-r-. ---------------------- Jeg trenger et kamera. 0
Chci fotit. Jeg---l -a bil-e-. Jeg vil ta bilder. J-g v-l t- b-l-e-. ------------------ Jeg vil ta bilder. 0
Je tady nějaký foťák? F-nnes-det -- k--e-a -er? Finnes det et kamera her? F-n-e- d-t e- k-m-r- h-r- ------------------------- Finnes det et kamera her? 0
Potřebuji počítač. Jeg---en-er--n -a---aski-. Jeg trenger en datamaskin. J-g t-e-g-r e- d-t-m-s-i-. -------------------------- Jeg trenger en datamaskin. 0
Chci poslat e-mail. Jeg --l ----- -- e---t. Jeg vil sende en epost. J-g v-l s-n-e e- e-o-t- ----------------------- Jeg vil sende en epost. 0
Je tady nějaký počítač? F--ne--d-t ---da--ma---n h--? Finnes det en datamaskin her? F-n-e- d-t e- d-t-m-s-i- h-r- ----------------------------- Finnes det en datamaskin her? 0
Potřebuji pero. J-- -r--ger--n kule-enn. Jeg trenger en kulepenn. J-g t-e-g-r e- k-l-p-n-. ------------------------ Jeg trenger en kulepenn. 0
Chci něco napsat. Jeg -il--kriv---o-. Jeg vil skrive noe. J-g v-l s-r-v- n-e- ------------------- Jeg vil skrive noe. 0
Je tady nějaký papír a pero? F----- -et-e- ark--- e----lepen-----? Finnes det et ark og en kulepenn her? F-n-e- d-t e- a-k o- e- k-l-p-n- h-r- ------------------------------------- Finnes det et ark og en kulepenn her? 0

Strojové překlady

Kdo si chce nechat přeložit nějaký text, musí většinou zaplatit dost peněz. Profesionální tlumočníci a překladatelé jsou drazí. Přesto je stále důležitější rozumět jiným jazykům. Počítačoví vědci a počítačoví lingvisté chtějí tento problém vyřešit. Už nějakou dobu pracují na vývoji překladatelských nástrojů. Dnes existuje mnoho takových programů. Kvalita strojových překladů je však většinou špatná. Programátoři za to ale nemohou! Jazyky jsou velmi složité struktury. Naproti tomu počítače jsou založeny na jednoduchých matematických principech. Nejsou tedy schopny jazyky zpracovat vždy správně. Překladatelský program se musí jazyk kompletně naučit. Aby to bylo možné, experti jej musí naučit tisíce slov a pravidel. To je prakticky nemožné. Jednodušší je nechat počítač jenom počítat. V tom je dobrý! Počítat dokáže vypočítat, které kombinace jsou běžné. Například rozezná, která slova se často vyskytují za sebou. Musíme mu k tomu poskytnout texty v různých jazycích. Učí se tak, co je pro určité jazyky typické. Tato statistická metoda zlepší automatické strojové překlady. Počítač však člověka nahradit nemůže. Žádný stroj nedokáže napodobit lidský mozek. Překladatelé a tlumočníci budou tedy mít živobytí i nadále! V budoucnu budou počítače určitě překládat jednoduché texty. Naproti tomu písně, poezie a literatura potřebují lidský prvek. Jejich základem je lidský cit pro jazyk. A je to tak správné…