Konverzační příručka

cs potřebovat – chtít   »   lv vajadzēt – gribēt

69 [šedesát devět]

potřebovat – chtít

potřebovat – chtít

69 [sešdesmit deviņi]

vajadzēt – gribēt

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština lotyština Poslouchat Více
Potřebuji postel. Ma--va------ltu. Man vajag gultu. M-n v-j-g g-l-u- ---------------- Man vajag gultu. 0
Chci spát. E--g---u---l--. Es gribu gulēt. E- g-i-u g-l-t- --------------- Es gribu gulēt. 0
Je tady nějaká postel? V-i--e--- --l--? Vai te ir gulta? V-i t- i- g-l-a- ---------------- Vai te ir gulta? 0
Potřebuji lampu. Man ---a--l--p-. Man vajag lampu. M-n v-j-g l-m-u- ---------------- Man vajag lampu. 0
Chci číst. Es-gri-- l-s--. Es gribu lasīt. E- g-i-u l-s-t- --------------- Es gribu lasīt. 0
Je tady nějaká lampa? Vai -e -r---mp-? Vai te ir lampa? V-i t- i- l-m-a- ---------------- Vai te ir lampa? 0
Potřebuji telefon. Man vaj----el-fon-. Man vajag telefonu. M-n v-j-g t-l-f-n-. ------------------- Man vajag telefonu. 0
Chci telefonovat. Es -ri---pi-z--n--. Es gribu piezvanīt. E- g-i-u p-e-v-n-t- ------------------- Es gribu piezvanīt. 0
Je tady nějaký telefon? V-i-te-ir--e--f-n-? Vai te ir telefons? V-i t- i- t-l-f-n-? ------------------- Vai te ir telefons? 0
Potřebuji foťák. Man-va-----o-oap-r-tu. Man vajag fotoaparātu. M-n v-j-g f-t-a-a-ā-u- ---------------------- Man vajag fotoaparātu. 0
Chci fotit. Es g--b--f---g----t. Es gribu fotografēt. E- g-i-u f-t-g-a-ē-. -------------------- Es gribu fotografēt. 0
Je tady nějaký foťák? V-- te-i- fo---pa-āt-? Vai te ir fotoaparāts? V-i t- i- f-t-a-a-ā-s- ---------------------- Vai te ir fotoaparāts? 0
Potřebuji počítač. Man ---a- da----. Man vajag datoru. M-n v-j-g d-t-r-. ----------------- Man vajag datoru. 0
Chci poslat e-mail. E- g-ibu-n-sūt-t ---as-- vē--u--. Es gribu nosūtīt e-pasta vēstuli. E- g-i-u n-s-t-t e-p-s-a v-s-u-i- --------------------------------- Es gribu nosūtīt e-pasta vēstuli. 0
Je tady nějaký počítač? Va--t- i---a-ors? Vai te ir dators? V-i t- i- d-t-r-? ----------------- Vai te ir dators? 0
Potřebuji pero. M-n va-ag pi-d-p-l--. Man vajag pildspalvu. M-n v-j-g p-l-s-a-v-. --------------------- Man vajag pildspalvu. 0
Chci něco napsat. E- g-i-u-ka----o u--a---īt. Es gribu kaut ko uzrakstīt. E- g-i-u k-u- k- u-r-k-t-t- --------------------------- Es gribu kaut ko uzrakstīt. 0
Je tady nějaký papír a pero? Va--te ir-pa--ra lap- u--pilds-a--a? Vai te ir papīra lapa un pildspalva? V-i t- i- p-p-r- l-p- u- p-l-s-a-v-? ------------------------------------ Vai te ir papīra lapa un pildspalva? 0

Strojové překlady

Kdo si chce nechat přeložit nějaký text, musí většinou zaplatit dost peněz. Profesionální tlumočníci a překladatelé jsou drazí. Přesto je stále důležitější rozumět jiným jazykům. Počítačoví vědci a počítačoví lingvisté chtějí tento problém vyřešit. Už nějakou dobu pracují na vývoji překladatelských nástrojů. Dnes existuje mnoho takových programů. Kvalita strojových překladů je však většinou špatná. Programátoři za to ale nemohou! Jazyky jsou velmi složité struktury. Naproti tomu počítače jsou založeny na jednoduchých matematických principech. Nejsou tedy schopny jazyky zpracovat vždy správně. Překladatelský program se musí jazyk kompletně naučit. Aby to bylo možné, experti jej musí naučit tisíce slov a pravidel. To je prakticky nemožné. Jednodušší je nechat počítač jenom počítat. V tom je dobrý! Počítat dokáže vypočítat, které kombinace jsou běžné. Například rozezná, která slova se často vyskytují za sebou. Musíme mu k tomu poskytnout texty v různých jazycích. Učí se tak, co je pro určité jazyky typické. Tato statistická metoda zlepší automatické strojové překlady. Počítač však člověka nahradit nemůže. Žádný stroj nedokáže napodobit lidský mozek. Překladatelé a tlumočníci budou tedy mít živobytí i nadále! V budoucnu budou počítače určitě překládat jednoduché texty. Naproti tomu písně, poezie a literatura potřebují lidský prvek. Jejich základem je lidský cit pro jazyk. A je to tak správné…